"or restriction of" - Translation from English to Arabic

    • أو تقييد
        
    • أو تقييدها
        
    • أو بتقييد
        
    • المدعى عليه من الحقوق
        
    • أو فرض أية قيود
        
    • أو فرض قيود
        
    • أو تقييده
        
    Any prohibition or restriction of lesser scope would not provide any solution to the problem of those weapons, which are fundamentally indiscriminate and should be banned once and for all. UN وأي حظر أو تقييد على نطاق أقل، لن يقدم حلاً لمشكلة تلك اﻷسلحة، التي هي في جوهر اﻷمر أسلحة عشوائية، وينبغي أن تحظر دفعة واحدة وإلى اﻷبد.
    Civil status, or any other grounds deleterious to human dignity and having as its object the annulment or restriction of individual rights and freedoms, is prohibited. UN :: المركز المدني أو أي أساس آخر يتعارض مع الكرامة الإنسانية ويهدف إلى إبطال أو تقييد حقوق وحريات الفرد.
    18. Section 8 of Internal Security Act 82 makes provisions for the power to order detention or restriction of persons. UN 18- وتنص المادة 8 من قانون الأمن الداخلي 82 على سلطة إصدار أمر احتجاز أو تقييد الأشخاص.
    The duration of any deprivation or restriction of liberty must be limited to the shortest period that is necessary. UN ويجب أن لا تتجاوز مدة الحرمان من الحرية أو تقييدها أقصر فترة ضرورية.
    Arbitrary or unlawful search of the body of any resident or deprivation or restriction of the freedom of the person shall be prohibited. UN ويحظر التفتيش التعسفي أو غير القانوني لجسم أي مقيم أو حرمانه من حرية شخصه أو تقييدها.
    Under the amended law, other libel or slander offences committed outside the mass media are now punishable by a fine or restriction of liberty, rather than deprivation of liberty. UN وبموجب القانون المعدل، يعاقَب على جرائم القذف أو التشهير الأخرى التي تُرتكب خارج وسائل الإعلام بغرامة أو بتقييد الحرية عوض الحرمان من الحرية.
    Under article 131, the prevention or restriction of freedom of religion or practice of a religion shall be punished by fine or imprisonment up to one year. UN وبموجب المادة 131، يعاقب على منع أو تقييد حرية الدين أو ممارسة الشعائر الدينية بالغرامة أو الحبس لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Such steps are fully in line with Turkey's commitment to arms control and disarmament in general and the prohibition or restriction of weapons which may cause unnecessary suffering in particular. UN وتنسجم هذه الخطوات تماماً مع التزام تركيا بتحديد الأسلحة ونزع السلاح بصفة عامة وحظر أو تقييد استعمال أسلحة قد تتسبب في معاناة لا داعي لها بصفة خاصة.
    Given the toxicity and extreme persistence of PFOS, the goal should be elimination or restriction of production, use, and emissions of PFOS. UN ونظراً لسمية سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين وثباتها الشديد، ينبغي أن يكون الهدف هو القضاء أو تقييد إنتاج واستخدام وانبعاثات سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين.
    It may also recommend the suspension of deployment or restriction of markets or skills based on the situation of peace and order in the host country and the advice of its Department of Foreign Affairs. UN كما يجوز لها أن توصي بوقف نشر أو تقييد اﻷسواق أو المهارات بالاستناد إلى حالة السلم والنظام في البلد المضيف ومشورة وزارة خارجيتها.
    No interpretation of the Covenant may permit actions aimed at the destruction or restriction of the rights and freedoms recognized in that legal instrument. UN كما ينبغي ألا يؤول أي حكم من أحكام العهد بما يسمح بالقيام بأي عمل يستهدف إهدار أو تقييد أي من الحقوق أو الحريات المعترف بها في هذا الصك القانوني.
    A total of 862 decisions of the Police of the Czech Republic concerning the expulsion or restriction of entry of a violent person into common residence were recorded through intervention centres in the Czech Republic in 2007. UN 31 - وجرى تسجيل ما مجموعه 862 قراراً من شرطة الجمهورية التشيكية بشأن إبعاد أو تقييد دخول شخص عنيف إلى مكان الإقامة المشترك، وذلك من خلال مراكز التدخل في الجمهورية التشيكية في سنة 2007.
    59. The ban or restriction of the use or display of religious symbols relates to several human rights. UN 59- ويرتبط حظر أو تقييد استعمال أو إظهار الرموز الدينية بعدد من حقوق الإنسان.
    The crime of trafficking in persons has been included under the amendment in the list of especially serious crimes, which allows criminal investigation and prosecution authorities to use certain special investigation methods, extended duration of custody, or restriction of the possibility of release on probation from prison etc. UN وقد أدرجت جريمة الاتجار بالأشخاص ضمن تعديل قائمة الجرائم الخطيرة بشكل خاص، مما يسمح لسلطات التحقيق الجنائي والنيابة باستخدام بعض وسائل التحقيق الخاصة، أو الحجر لفترات ممتدة، أو تقييد إمكان الإفراج بكفالة من السجن، أو غير ذلك.
    Under article 170 of the Criminal Code, bigyny or polygyny, i.e. cohabiting with two or more women in a single household, is punishable by a fine of between 1,000 and 2,000 times the minimum wage, punitive deduction of earnings for up to two years or restriction of liberty for up to five years. UN وبموجب المادة 170 يعتبر الزواج باثنتين أو تعدد الزوجات، أي معاشرة امرأتين أو أكثر في أسرة معيشية واحدة جريمة يعاقب عليها بغرامة تتراوح بين 000 1 و000 2 مرة الحد الأدنى للأجر، أو الخصم التأديبي من الدخل المكتسب لمدة تصل إلى عامين أو تقييد الحرية لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    On behalf of the many Cuban immigrants to the United States who are opposed to the blockade and whose rights to travel to Cuba and to communicate with and freely help their relatives are trampled by the prevention or restriction of contact with family members and normal relations with their homeland. UN باسم الكثير من الكوبيين المهاجرين إلى الولايات المتحدة المعارضين للحصار، والذين تداس باﻷقدام حقوقهم في السفر إلى كوبا للاتصال بذويهم ومساعدتهم بحرية، من خلال منع أو تقييد اتصالهم بأفراد اﻷسرة، وكذلك علاقاتهم الطبيعية بوطنهم اﻷصلي.
    The Commission should focus on the Syrian Government's systematic denial or restriction of humanitarian access to civilians, which could constitute a war crime under international law. UN وينبغي أن تركز اللجنة على رفض الحكومة السورية أو تقييدها بصورة منهجية لوصول المساعدات الإنسانية للمدنيين، الأمر الذي يمكن أن يشكل جريمة حرب طبقا للقانون الدولي.
    Illegal detention and illegal deprivation or restriction of a citizen's liberty of person by other means are prohibited, as is the illegal searching of a citizen's person. UN والاعتقال غير القانوني للمواطن وحرمانه من حريته الشخصية بشكل غير قانوني أو تقييدها بأي وسيلة أخرى أمور محظورة، وكذلك التفتيش غير القانوني لشخص المواطن.
    States should ensure that any proceedings relating to the exercise or restriction of these rights are expeditious and that reasons for the application of restrictive measures are provided. UN وعلى الدول أن تكفل السرعة في تنفيذ الإجراءات المتصلة بممارسة تلك الحقوق أو تقييدها وأن تكفل تقديم الأسباب التي دعت إلى تطبيق التدابير التقييدية.
    Article 156 of the criminal code states that persecution for speech, opinion, conscience, religious denomination, faith or creed or religious pursuit shall be punishable by fine or restriction of freedom. UN وجاء في المادة 156 منه أن القانون يعاقب على التضييق على حرية الكلام أو الرأي أو الضمير أو الانتماء الطائفي أو العقيدة أو النشاط الديني بدفع غرامة أو بتقييد الحرية.
    The Penal Code states that in the event of an offence committed to the detriment of a minor or in cooperation with a minor, the court shall notify the competent family court, whenever it considers that deprivation or restriction of parental or guardianship rights is necessary. UN وينص القانون الجنائي على أنه يتعين على المحكمة في حالة ارتكاب جريمة ضد قاصر أو بالتواطؤ مع قاصر، أن تخطر بذلك محكمة الأسرة المختصة، متى اعتبرت أن ثمة ضرورة لحرمان المدعى عليه من الحقوق الأبوية أو حقوق الحضانة.
    67. As already mentioned, the Constitution guarantees that all citizens shall be equal before the law, and that there shall be no privileges or restriction of rights on any grounds. UN 67- وعلى نحو ما ورد سابقاً، فإن الدستور يضمن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون، ولا يُجيز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على الحقوق لأي سبب من الأسباب.
    Measures taken to urge private entities and mass media to provide their information and services in an accessible form for persons with disabilities, including measures taken to prevent the blocking or restriction of access to information in alternative formats by the private sector UN التدابير المتخذة لحث الهيئات الخاصة ووسائل الإعلام لتوفير معلوماتهم وخدماتهم بأسلوب يسمح للأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إليها، بما في ذلك التدابير المتخذة للحيلولة دون حجب أو فرض قيود على الوصول إلى المعلومات بصيغ بديلة من القطاع الخاص
    206. Thus as a general rule, there are no prescription limits for an amparo action, as long as the violation, threat, disruption or restriction of the fundamental right persists. UN 206- وبصفة عامة إذن لا توجد آجال تقادم فيما يتعلق بدعاوى التظلم، ما دام انتهاك الحق الأساسي أو تهديده أو تعطيله أو تقييده مستمراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more