In other cases, guards may respond with confrontation or retaliation when they interpret a female prisoner's masculinity as insubordinate and challenging to their authority. | UN | وفي حالات أخرى، قد يرد الحراس بنوع من المواجهة أو الانتقام عندما يفسرون النزعة الذكورية عند السجينات على أنها رفض للإذعان لسلطتهم أو تحد لها. |
Nuclear strategies confer a special role on the threat of use of missiles, usually ballistic missiles, as a means of delivering nuclear weapons for purposes including deterrence, compellence or retaliation. | UN | وتولي الاستراتيجيات النووية دورا خاصا للتهديد باستخدام القذائف، عادة القذائف التسيارية، كوسيلة إيصال للأسلحة النووية لأغراض تشمل الردع، أو الإرغام أو الانتقام. |
The programme would be designed to encourage good faith reporting of misconduct and the solicitation of advice on conduct, as well as to discourage interference with or retaliation against individuals engaged in such reporting. | UN | ويهدف البرنامج إلى تشجيع التبليغ بحسن نية عن سوء السلوك والتماس المشورة بشأن السلوك، ويهدف إلى ثني أولئك الذين يعمدون إما إلى وضع العراقيل أمام تبليغ من هذا القبيل أو الانتقام من المبلغين. |
76. It should be safe for those who wish to report human rights concerns and violations to access existing accountability and grievance mechanisms; these people should not suffer any acts of violence or retaliation for having engaged with these mechanisms. | UN | 76 - وينبغي أن يكون الوصول إلى آليات المساءلة والمظالم مأمونا بالنسبة لأولئك الذين يرغبون في الإبلاغ عن شواغل تتعلق بحقوق الإنسان والانتهاكات، ولا ينبغي أن يعاني أولئك الأشخاص من أي أعمال عنف أو انتقام لانخراطهم في هذه الآليات. |
While those responsible for acts of genocide should be brought to justice, acts of vengeance or retaliation must not be tolerated. | UN | وفي حين ينبغي تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية إلى القضاء، فلا يجب إبداء أي تسامح إزاء أعمال الانتقام أو الثأر. |
They pledged an end to attacks and committed themselves to ending reprisals or retaliation for acts that had taken place before the agreement. | UN | وقد تعهدا فيه بوقف الهجمات وقطعا فيه عهدا على أنفسهما بوقف أعمال الثأر أو الانتقام إزاء الأفعال التي وقعت قبل توقيع الاتفاق. |
Information has been received on cases attributed to FARC-EP, revealing that sexual violence is used as a mechanism for pressure or retaliation. | UN | وقد وردت معلومات عن حالات، نُسِبت إلى القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، تدل على أن العنف الجنسي يستخدم كآلية للضغط أو الانتقام. |
The Summit also recommends that States should take and implement measures to ensure the effective protection of witnesses, collaborators of justice and people close to them from potential intimidation or retaliation. | UN | 14- يوصي مؤتمر القمة أيضا بأن تتخذ الدول وتنفّذ تدابير لضمان الحماية الفعّالة للشهود والمتعاونين مع العدالة وأقاربهم من الترهيب أو الانتقام المحتمل. |
She said that " free " should mean the absence of coercion and outside pressure, including monetary inducements, as well as the absence of threat or retaliation in case indigenous peoples said no to the proposed project. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يعني لفظ " الحرة " عدم اللجوء إلى الإكراه وإلى ضغط خارجي، بما يشمل حوافز نقدية، فضلا عن عدم اللجوء إلى التهديد أو الانتقام في حالة اعتراض الشعوب الأصلية على المشروع المقترح. |
(b) At the centre of the new law are the definitions of sexual harassment and " adverse treatment " or " retaliation " . | UN | (ب) تدخل تعاريف المضايقات الجنسية " وسوء المعاملة " أو " الانتقام " في صلب القانون الجديد. |
OIOS urges UNHCR and its implementing partners to take the suggested measures to protect female refugees from sexual exploitation and to provide programmes wherein refugees can file complaints without fear of exposure or retaliation. | UN | ويحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية مفوضية شؤون اللاجئين وشركاءها في التنفيذ، على اتخاذ التدابير المقترحة لحماية اللاجئات من الاستغلال الجنسي، وعلى تقديم برامج يستطيع اللاجئون فيها رفع شكاواهم دونما خوف من التعرض للتشهير بهم أو الانتقام منهم. |
Unlike civilians, officers could not use the 1964 Civil Rights Act and had to rely on informal, ad hoc procedures. There was a high rate of unreported harassment, since officers feared dismissal or retaliation. | UN | وبخلاف المدنيات، لا تستطيع الضابطات الالتجاء إلى قانون للحقوق المدنية صادر في عام ١٩٦٤، وتضطررن إلى الاستعانة بإجراءات غير رسمية ومؤقتة، كما يرتفع معدل عمليات المضايقة الجنسية التي لا يتم اﻹبلاغ عنها بسبب خوف الضابطات من الفصل أو الانتقام. |
Such encouragement is one of the greatest challenges encountered in the context of the investigation procedure because of the vulnerability of witnesses to intimidation or retaliation from the offenders and their consequent reluctance to report corruption. | UN | والعناية بهذا التشجيع هي واحد من أكبر التحديات التي تُواجه في سياق إجراءات التحقيق، وذلك بسبب إمكانية تعرّض الشهود لخطر الترهيب أو الانتقام من قبل الجُناة، وما يعقب ذلك من إحجامهم عن التبليغ عن الفساد. |
The Committee urges the State party to protect human rights and labour activists, as well as their lawyers, against any form of intimidation, threat or retaliation for taking up cases of violations of economic, social and cultural rights, and to ensure full respect for their own economic, social and cultural rights. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على حماية حقوق الإنسان والناشطين في مجال العمل، وكذلك محاميهم، من أي شكل من أشكال التخويف أو التهديد أو الانتقام عند تناول قضايا ضد انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى كفالة الاحترام الكامل لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Victims are generally reluctant to file a complaint for fear of stigmatization and/or retaliation. | UN | ويتردد الضحايا عموما في تقديم شكوى خوفا من الوصم و/أو الانتقام(). |
She may also lack confidence in the justice system and access to justice or fear abuse, harassment or retaliation for making such complaints. | UN | وقد لا يكون لديها ثقة أيضا في النظام القضائي وإمكانية اللجوء إليه، أو تخشى التعرض للإيذاء أو التحرش أو الانتقام لدى تقديم شكاوى من هذا القبيل(). |
Before appealing to the IOB, an aggrieved civil servant or applicant has to exhaust the internal appeals procedures of the employing authorityconcerned, unless the Board excuses this requirement based on evidence of reasonable fear or retaliation, failure by the employing authority to resolve such internal appeal within 60 days, or other good cause. | UN | أو المدعي المتظلم، قبل الاستئناف أمام المجلس، أن يكون قد استنفد إجراءات الاستئناف الداخلية في سلطة التوظيف المعنية، إلا إذا قبل المجلس أعذاراً بشأن هذا الشرط على أساس أدلة خوف أو انتقام معقولة أو إخفاق سلطة التوظيف في الوصول إلى حل لمثل هذا الاستئناف الداخلي خلال 60 يوماً أو لسبب آخر مقبول(122). |
(d) A number of factors continue to deter women from reporting and pursuing sexual offences cases, including victims' and witnesses' fear of reprisals or retaliation and delays in the judicial process. | UN | (د) لا يزال عدد من العوامل المثبطة يعيق النساء عن متابعة قضايا الجرائم الجنسية، بما في ذلك خوف الضحايا والشهود من الانتقام أو الثأر وحالات التأخّر في الإجراءات القضائية. |
Article 479 of the Code of Criminal Procedures states, " No sentence of death, doctrinal punishment or retaliation shall be carried out upon the convicted person until after the President of the Republic has ratified the sentence. " | UN | - وقضت المادة 479 إجراءات جزائية " بعدم تنفيذ الأحكام الصادرة بالإعدام أو الحد أو القصاص على المحكوم عليه إلا بعد مصادقة رئيس الجمهورية على الحكم " ؛ |