"or searched" - Translation from English to Arabic

    • أو تفتيشها
        
    • وتفتيشها
        
    Thus, article 31 of the Constitution states that homes are inviolable and cannot be entered or searched except under the conditions laid down by law. UN فالمادة 31 منه تقرر أن المساكن مصونة، ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون.
    Homes and places of worship and learning are inviolable and may not be placed under surveillance or searched except in the circumstances prescribed by law. UN وللمساكن ودور العبادة ودور العلم حرمتها ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها إلا في الحالات التي يبينها القانون.
    Article 12 of the Constitutional Declaration further provided that homes were inviolable and should not be entered or searched except under the circumstances and conditions defined by the law. UN وتنص المادة ٢١ من الاعلان الدستوري أيضا على حرمة المساكن وعلى عدم جواز دخولها أو تفتيشها إلا في الظروف والشروط التي يحددها القانون.
    Article 31: Homes are inviolable and may not be entered or searched except under the conditions stipulated by law; UN - المادة 31-: المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في القانون.
    1. Homes may not be entered or searched unless the person whose home is to be entered or searched is suspected of committing or aiding and abetting in the commission of an offence, being in possession of items relating to an offence or concealing a wanted person. UN 1- لا يجوز دخول المنازل وتفتيشها إلا إذا كان الشخص الذي يراد دخول منزله وتفتيشه مشتبها فيه بأنه فاعل جرم أو شريك أو متدخل فيه أو حائز أشياء تتعلق بالجرم أو مخف شخصاً مدعى عليه.
    462. Homes are inviolable and may not be entered or searched without a substantiated warrant issued by a magistrate in accordance with the provisions of the law (art. 44). UN 463- وأوردت المادة 44 أن للمساكن حرمة ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا بأمر قضائي مسبب وفقاً لأحكام القانون.
    An accused woman can be arrested or searched only by a woman (Section 52-CrPC). UN - لا يجوز إلقاء القبض على المرأة المتهمة أو تفتيشها إلا بواسطة امرأة (المادة 52 من قانون الإجراءات الجنائية).
    51. Article 31 of the Constitution provides: " Homes are safeguarded and may not be entered or searched other than under the conditions stipulated by law. " UN 51- ونصَّت المادة 31 من الدستور بأنَّ: " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحـوال المبينة في القانون " .
    258. In cases other than these, homes cannot be entered or searched except in accordance with the provisions of the Emergency Act. The Police Service Regulations specify the times at which such premises can be entered, as well as the procedures to be followed, in the event of offences classified as flagrante delicto. UN 258- وفي غير هذه الحالات لا يمكن دخول المساكن أو تفتيشها إلا وفقاً للأحكام الخاصة بقانون الطوارئ ويحدد نظام خدمة الشرطة ساعات الدخول وأوقاتها والإجراءات الخاصة بذلك في حالة الجرم المشهود.
    (c) Homes are inviolable and may not be entered or searched without a substantiated judicial order issued in accordance with the terms of the law (art. 44); UN (ج) أوردت المادة 44 أن " للمساكن حرمة ولا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا بأمر قضائي مسبب وفقا لأحكام القانون " 0
    Residences, places of worship and educational establishments are sacrosanct and may not be placed under surveillance or searched save in accordance with the law (art. 52). UN (للمساكن ودور العبادة ودور العلم حرمة ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها إلا في الحالات التي يبينها القانون).
    An accused woman can be arrested or searched only by a woman (Section 52-CrPC). UN (ل) لا يجوز إلقاء القبض على المرأة المتهمة أو تفتيشها إلا بواسطة امرأة (المادة 52 من قانون الإجراءات الجنائية).
    In cases other than these, homes cannot be entered or searched except in accordance with the provisions of the Emergency Act. The Police Service Regulations specify the times at which such premises can be entered, as well as the procedures to be followed, in the event of offences classified as flagrante delicto. UN 283- وفي غير هذه الحالات لا يمكن دخول المساكن أو تفتيشها إلا وفقاً للأحكام الخاصة بقانون الطوارئ ويحدد نظام خدمة الشرطة ساعات الدخول وأوقاتها والإجراءات الخاصة بذلك في حالة الجرم المشهود.
    92. The Syrian Constitution ensures protection for some aspects of privacy in the same way as it protects the freedom of citizens. Article 31 of the Constitution stipulates: " Homes are inviolable and must not be entered or searched " . UN ٢٩- وأكد الدستور السوري حماية بعض مظاهر الحياة الخاصة كحرية المواطن، حيث نصت المادة ١٣ منه على أن " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها " .
    51. Article 22 (c) of the Constitution further stipulates that homes are inviolable and may be entered or searched only in accordance with the legally specified procedures. UN ١٥- كذلك نصت المادة ٢٢ الفقرة )ج( من الدستور على أن للمنازل حرمة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا وفق اﻷصول المحددة بالقانون.
    Article 52 of the Constitution also stipulates that: " Homes and places of worship and learning shall be inviolable and may not be placed under surveillance or searched except in the circumstances prescribed by law. " UN كما نصت المادة 52 من الدستور على أن " للمساكن ودور العبادة ودور العلم حرمة ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها إلا في الحالات التي يبينها القانون " .
    " Homes shall be inviolable and shall not be entered or searched without the permission of their occupants except in cases of extreme necessity and in the manner provided for by law. " UN " للمساكن حرمة فلا يجوز دخولها أو تفتيشها بغير إذن أهلها إلا استثناء في حالات الضرورة القصوى التي يعينها القانون، وبالكيفية المنصوص عليها فيه " .
    127. Article 17 of the Basic Law stipulates: " Homes shall be inviolable; they shall not be subject to surveillance, broken into or searched, except with a valid judicial order and in accordance with the provisions of the law. UN 127 - نصت المادة (17) من القانون الأساسي على ما يلي: " للمساكن حرمة، فلا تجوز مراقبتها أو دخولها أو أو تفتيشها إلا بأمر قضائي مسببا ووفقا لأحكام القانون.
    75. Article 22 of the Constitutional Declaration stipulates that homes are inviolable and must not be entered or searched except in the circumstances and the manner prescribed by law. UN ٥٧- ونصت المادة ٢٢ من اﻹعلان الدستوري على أن للمنازل حرمة فلا يجوز دخولها وتفتيشها الا في اﻷحوال المبينة في القانون وبالكيفية المنصوص عليها فيه.
    1. Homes may not be entered or searched unless the person whose home is to be entered or searched is suspected of committing or aiding and abetting in the commission of an offence, being in possession of items relating to an offence or concealing a wanted person. UN 1- لا يجوز دخول المنازل وتفتيشها إلا إذا كان الشخص الذي يراد دخول منزله وتفتيشه مشتبهاً فيه بأنه فاعل جرم أو شريك أو متدخل فيه أو حائز أشياء تتعلق بالجرم أو مخف شخصاً مدعى عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more