"or seeking" - Translation from English to Arabic

    • أو التماس
        
    • أو تسعى
        
    • أو يسعى
        
    • أو طلب
        
    • أو السعي
        
    • أو يسعون
        
    • أو تلتمس
        
    • أو الساعين
        
    • أو يلتمس
        
    • أو التي تسعى
        
    • أو يلتمسون
        
    • أو الباحثين عن
        
    • أو تحري
        
    • أو يبحثون
        
    • أو التماسا
        
    In other cases, the establishment of new functions or seeking outside support to produce the necessary analysis has been required. UN وفي حالات أخرى، كان مطلوبا إنشاء مهام جديدة أو التماس دعم خارجي ﻹعداد التحليل اللازم.
    Appeals against recommendations of Equality Officers or seeking to have recommendations of Equality Officers implemented UN استئنافات ضد توصيات موظفين مسؤولين عن المساواة أو تسعى إلى تنفيذ توصيات موظفين مسؤولين عن المساواة
    However, the Panel finds that there is no explanation submitted reconciling or seeking to clarify the information submitted. UN غير أن الفريق يرى أنه لم يقدم أي توضيح يوفق بين المعلومات المقدمة أو يسعى لشرحها.
    He did this without notifying or seeking the consent of CPO Saud Aziz. UN وقد فعل ذلك بدون إخطار رئيس شرطة المدينة سعود عزيز أو طلب الحصول على موافقته.
    Some of those countries are implementing their strategies, updating existing strategies or seeking funds for strategy implementation. UN وتقوم بعض هذه البلدان بتنفيذ استراتيجياتها، أو تحديث الاستراتيجيات القائمة، أو السعي لجمع الأموال لتنفيذ الاستراتيجية.
    Reprisals against individuals and groups engaging or seeking to engage with the treaty bodies UN ألف - الأعمال الانتقامية ضد من يتعاملون أو يسعون إلى التعامل مع هيئات المعاهدات من أفراد وجماعات
    Taking into account existing international initiatives in this area, UNCTAD should draw lessons as far as the trade and development dimension is concerned and make the outcome of such work available to those parties interested or seeking guidance on this matter. UN وينبغي للأونكتاد أن يستخلص الدروس فيما يخص البعد التجاري والإنمائي، آخذاً في اعتباره المبادرات الدولية القائمة في هذا المجال، وأن يتيح نتائج هذا العمل للأطراف التي تبدي اهتمامها أو تلتمس التوجيه في هذا الشأن.
    (i) Prevent and refrain from all acts of reprisals against those engaging or seeking to engage with multilateral institutions; UN ' 1` منع جميع الأعمال الانتقامية، والامتناع عن ممارستها، ضد المتعاملين أو الساعين إلى التعامل مع المؤسسات المتعددة الأطراف؛
    This might involve, for example, challenging the enforcement, curing the debtor's default or seeking potential buyers for the encumbered assets. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    This might involve, for example, challenging the enforcement, curing the debtor's default or seeking potential buyers for the encumbered assets. UN وقد تنطوي تلك الحماية، مثلا، على الطعن في الإنفاذ أو معالجة تقصير المدين أو التماس مشترين محتملين للموجودات المرهونة.
    National courts, aided by the use of strategic litigation, could provide another avenue to clarify aspects of security of tenure beyond preventing or seeking redress for forced evictions. UN ويمكن للمحاكم الوطنية، مسلّحةً باستراتيجية للتقاضي، أن تتيح سبيلاً أخرى لتوضيح جوانب أمن الحيازة تتجاوز مجرد المنع أو التماس التعويض عن عمليات الإخلاء القسري.
    Measures that have demonstrated their efficiency in one country would be helpful to other countries confronted with the same problems or seeking to develop similar entrepreneurship approaches. UN ولعل التدابير التي أثبتت كفاءتها في بلد تنفع بلداناً أخرى تواجه المشاكل ذاتها أو تسعى إلى تطوير نهج شبيهة في مجال تنظيم المشاريع.
    Indeed, an increasing number of States are acquiring or seeking to acquire the technology necessary for the manufacturing of such missiles and adding them to their armaments. UN وفي حقيقة الأمر، هناك عدد متزايد من الدول التي تحصل أو تسعى للحصول على التكنولوجيا اللازمة لصنع تلك القذائف وإضافتها إلى أسلحتها.
    The Criminal Code also contains an important provision penalizing criminal conspiracy, including participation, by a higher sanction (up to 15 years of imprisonment), if it is a criminal conspiracy aiming or seeking to commit a terrorist attack. UN ويتضمن القانون الجنائي أيضا حكما هاما يعاقب على التآمر الجنائي، بما في ذلك المشاركة فيه، بعقوبة أشد (تصل إلى 15 سنة سجنا)، إذا كان هذا التآمر الجنائي يرمي أو يسعى إلى ارتكاب هجوم إرهابي.
    In view of the higher standard required for officials carrying out functions in sensitive areas, the Division has adopted a zero-tolerance rule for the receipt of gifts from any entity having or seeking to have a business relationship with it. UN ونظرا لكون المسؤولين الذين يؤدون وظائف في مجالات حساسة يجب أن يفوا بمعايير عالية جدا، اعتمدت الشعبة قاعدة عدم التسامح مطلقا حيال تلقي الهدايا من أي كيان له علاقة تجارية معها أو يسعى إلى أن يكون علاقة تجارية معها.
    The investigation found that the vendor had engaged the services of a subcontractor to provide local drivers without informing UNMIT or seeking the required approvals. UN وخلص التحقيق إلى أن المورد قد استعان بخدمات متعاقد من الباطن لتوفير سائقين محليين دون إخبار البعثة أو طلب الموافقات الضرورية.
    This need not require a total ban on such materials, but States could be urged to prevent listed persons and entities from obtaining, handling, storing, using or seeking access to them. UN وهذا لا يتطلب حظرا شاملا على هذه المواد، ولكن يمكن حث الدول على منع الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤها في القائمة من حيازة تلك المواد أو مناولتها أو تخزينها أو استعمالها أو السعي للحصول عليها.
    Indeed, many Serbs from among those who initially chose to remain are now departing or seeking to depart owing to the hostile environment in which they are at present obliged to live. UN اختاروا البقاء في البداية، يرحلون اﻵن أو يسعون الى الرحيل بسبب البيئة المعادية التي يجدون أنفسهم مجبرين على العيش فيها اﻵن.
    Taking into account existing international initiatives in this area, UNCTAD should draw lessons as far as the trade and development dimension is concerned and make the outcome of such work available to those parties interested or seeking guidance on this matter. UN وينبغي للأونكتاد أن يستخلص الدروس فيما يخص البعد التجاري والإنمائي، آخذاً في اعتباره المبادرات الدولية القائمة في هذا المجال، وأن يتيح نتائج هذا العمل للأطراف التي تبدي اهتمامها أو تلتمس التوجيه في هذا الشأن.
    (ii) Adopt and implement specific legislation and policies, and issue appropriate guidance to national authorities to effectively protect those engaging or seeking to engage with multilateral institutions; UN ' 2` اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات محددة، وإصدار توجيهات مناسبة إلى السلطات الوطنية للعمل على توفير الحماية الفعالة للمتعاملين أو الساعين إلى التعامل مع المؤسسات المتعددة الأطراف؛
    He also sent letters to specific countries and regional groups acknowledging or seeking clarification on their assistance requests or offers. UN كما بعث رسائل إلى بلدان ومجموعات إقليمية معينة يخطرها فيها بتلقي طلبات أو عروض المساعدة المقدمة منها أو يلتمس توضيحات بشأن هذه الطلبات أو العروض.
    The same applies to the NGOs accredited, or seeking accreditation, to the UNCCD. UN وينطبق الأمر نفسه على المنظمات غير الحكومية المعتمدة أو التي تسعى إلى اعتمادها لدى الاتفاقية.
    The Task Force has reported on investigations of numerous vendors engaged in or seeking to do business with the Organization. UN وأبلغت فرقة العمل عن التحقيقات التي جرت مع بائعين عديدين يشاركون في أعمال تجارية مع المنظمة أو يلتمسون القيام بذلك.
    It indicates the population aged 15 years and above engaged in employment or seeking employment. UN ويُظهر ذلك عدد السكان الذين بلغوا سن 15 سنة أو تجاوزوه والحاصلين على عمل أو الباحثين عن شغل.
    The State party should in particular eliminate the possibility of having recourse to assurances when there is a serious risk of torture or ill-treatment, and require that intelligence agencies and armed forces cease interviewing or seeking intelligence from detainees in the custody of foreign intelligence services in all cases where there is a risk of torture or ill-treatment. UN ويتعين على الدولة الطرف بوجه خاص، أن تلغي إمكانية الاستعانة بالضمانات عندما يكون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة كبيراً، وأن تلزم وكالات الاستخبارات والقوات المسلحة بوقف الاستجواب أو تحري المعلومات من المحتجزين لدى أجهزة الاستخبارات الأجنبية في جميع الحالات التي تنطوي على خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    That it should also be accessible to those already employed or seeking employment. UN :: ينبغي أن يكون متاحاً أمام أولئك الذين يعملون بالفعل أو يبحثون عن عمل.
    In January and February 1997, the Special Rapporteur, either on his own or in conjunction with a thematic rapporteur, sent five communications to the Zairian Government requesting information on or seeking protection for five victims of human rights violations. UN ففي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٧، وجه المقرر الخاص - بمفرده أو بالاشتراك مع أحد المقررين المواضيعيين - خمس رسائل إلى الحكومة الزائيرية طلبا لمعلومات أو التماسا لتوفير الحماية ﻟخمس ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more