"or sending" - Translation from English to Arabic

    • أو إرسال
        
    • أو إرسالها
        
    • أو بإرسال
        
    • أو ترسل
        
    • أو إرسالهم
        
    (i) Disciplinary measures: reprimand or sending to a disciplinary centre for juveniles; UN `١` التدابير التأديبية: التأنيب أو إرسال المذنب إلى مركز لتأديب المنحرفين؛
    Due to closures of roads, local curfews and the multiplication of check points, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. UN فبسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    But you have to do something, even if it's just writing her a note or sending a cute text telling her how much you love her. Open Subtitles ولكن عليك أن تفعل شيئا، حتى لو كان مجرد كتابة لها مذكرة أو إرسال النص قول لطيف لها، وكم كنت أحبها.
    No delays in processing or sending the author's correspondence have been recorded by the prison administration. UN ولم تسجل إدارة السجن أي تأخير في معالجة مراسلات صاحب البلاغ أو إرسالها.
    These oblige agencies engaged in either attracting foreign labour or sending citizens of the Republic for placement in jobs abroad to undergo compulsory registration with the Migration Service Department. UN وهذه القواعد تُلزم الوكالات التي تقوم باجتذاب العمال الأجانب أو بإرسال مواطني الجمهورية للعمل في وظائف بالخارج بالتسجيل لدى إدارة خدمات الهجرة.
    Only when you're making a call or sending a text. Open Subtitles فقط عندما تقوم بمكالمة أو ترسل رسالة
    I'm not into sexting or sending around naked pictures of my butt or anything. Open Subtitles أو إرسال صور عارية لمؤخرتي وأشياء من هذا القبيل
    With regard to the legal basis for receiving or sending an extradition request, in the majority of States parties a treaty was not required as a basis for extradition. UN ٣٠- وفيما يتعلق بالأساس القانوني لتلقي أو إرسال طلب تسليم، لا يُشترط في أغلبية الدول الأطراف وجود معاهدة كأساس للتسليم.
    With regard to the legal basis for receiving or sending an extradition request, in the majority of States parties a treaty basis was not necessary. UN 21- وفيما يتعلق بالأساس القانوني لتلقي أو إرسال طلب تسليم، لا يشترط في أغلبية الدول الأطراف وجود معاهدة.
    In the case of a change of address, the information should be updated by dialling the telephone number 1800 272 727 or sending a text message (cell phone) to 1818. UN وفي حال تغيير عنوان السكن، ينبغي تحديث البيانات عن طريق الاتصال بالرقم 727 727 1800 أو إرسال رسالة نصية عن طريق الجوال إلى الرقم 1818.
    The National Commission was also formulating an action plan to deal with Thailand's role as a receiving, transit or sending State for the trafficking of illegal women migrants. UN وقالت إن اللجنة الوطنية تقوم أيضا بصياغة خطة عمل تتناول دور تايلند باعتبارها دولة استقبال أو عبور أو إرسال للنساء المهاجرات بصفة غير قانونية اللاتي يقعن ضحايا للاتجار.
    Owing to closures of roads, local curfews and the multiplication of mobile checkpoints, thousands of Palestinians were prevented from going to work, having access to health facilities or sending their children to school. UN وبسبب عمليات إغلاق الطرق وحظر التجول المحلي وتعدد نقاط التفتيش المتنقلة، حُرم آلاف الفلسطينيين من الذهاب إلى أعمالهم، ومنعوا من الوصول إلى المرافق الصحية أو إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    However, more and more proof is emerging that States are resorting to torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or sending persons to places where they manifestly risk torture and illtreatment. UN بيد أن هناك أدلة أكثر فأكثر على أن الدول تلجأ إلى التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إرسال الأشخاص إلى أماكن حيث يحتمل بوضوح تعرضهم للتعذيب وإساءة المعاملة.
    13. Due to the closures of roads, local curfews and the multiplication of checkpoints, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. UN 13 - بسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    section 28 (causing gun powder to explode or sending any person an explosive substances with intent to cause grievous bodily harm); UN (ب) البند 28 (تفجير البارود أو إرسال مواد متفجرة إلى أي شخص بنية التسبب في أذى جسدي خطير)؛
    All users of digital enhanced cordless telecommunications phones are advised that PIN codes, once they have been used for making a call or sending a fax, are deleted so as to maintain secrecy with respect to PIN codes. UN يتم إخطار جميع مستخدمي هواتف الاتصالات اللاسلكية الرقمية المعزَّزة بأن الرموز المخصصة لأرقام الهوية الشخصية، بمجرد استخدامها لإجراء مكالمة أو إرسال فاكس عبر تلك الهواتف، تُحذف بغية الحفاظ على سرية الرموز المخصصة لأرقام الهوية الشخصية.
    No delays in processing or sending the author's correspondence have been recorded by the prison administration. UN ولم تسجل إدارة السجن أي تأخير في معالجة مراسلات صاحب البلاغ أو إرسالها.
    You and Natalie are barred from publishing Thomas's book or sending it to anyone at all. Open Subtitles أنت وناتالي ممنوعون من كتاب نشر توماس أو إرسالها إلى أي شخص على الإطلاق.
    On the above basis, notification of the consolidated list to the authorities concerned with implementing and enforcing the articles of the Act ensures that none of the individuals or entities included in the list and whose activity is suspect is financed by obtaining funds from or sending funds to a foreign party. UN وبناء على ما تقدم فإن إخطار الجهات المعنية والقائمة على تطبيق وإنفاذ مواد ذلك القانون بالقائمة الموحدة يكفل عدم تمويل أي من الأفراد أو الكيانات الواردة بها والمشتبه في نشاطها سواء عن طريق الحصول على أموال من جهة خارجية أو إرسالها إليها ....
    Whether that's cash down or sending bodies to the morgue, that's up to the Krauts. Open Subtitles سواء كانت بالمال أو بإرسال الجُثث إلى المشرحة هذا عائد للآل (كراوت ...
    This created an atmosphere of political agitation and uncertainty and caused a substantial increase in families leaving the region or sending their belongings to the Federal Republic of Yugoslavia (see para. 24 below). UN وقد أدى هذا إلى تهيئة جو من القلق والتشكك على الصعيد السياسي. وإلى زيادة أعداد اﻷسر التي تبارح المنطقة أو ترسل امتعتها إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية زيادة كبيرة )انظر الفقرة ٢٤ أدناه(.
    Families of children and youth with disabilities may respond by keeping them hidden at home or sending them to institutions, where these exist, both in response to such prejudices and in an attempt to protect their children. UN وقد يكون رد فعل أسر الأطفال والشباب ذوي الإعاقة هو إخفاء هؤلاء عن العيون أو إرسالهم إلى مؤسسات الرعاية، في حال توفرها، وذلك كرد فعل على هذا الضيم أو في محاولة منهم لحماية أطفالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more