Even when they reached safety, some continued to go without food or shelter. | UN | وحتى عندما يصل المهاجرون الصوماليون إلى بر الأمان لا يزال بعضهم معرضاً لعدم الحصول على الغذاء أو المأوى. |
There was no lack of food or shelter among the victorious Allies. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي نقص في الطعام أو المأوى وسط الحلفاء المنتصرين. في واقع الأمر كانت |
In her visits to the internally displaced person camps in Damascus and Homs, as well as the refugee camp of Al Yarmouk, she observed the dire humanitarian needs of children facing winter with little food, medicine or shelter. | UN | وفي الزيارات التي قامت بها لمخيمات المشردين داخليا في دمشق وحمص، وكذلك مخيم اليرموك، لاحظت الاحتياجات الإنسانية الشديدة للأطفال الذين يواجهون فصل الشتاء بما لا يكفي من الأغذية أو الدواء أو المأوى. |
At the time of writing, those 900 civilians, many of whom are children, are in hiding, without adequate food or shelter. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان هؤلاء المدنيون التسعمائة، منهم كثيرون من الأطفال، يعيشون مختبئين دون غذاء أو مأوى مناسب. |
Palestinian civilians in Gaza are literally caught in a trap and denied any protection or shelter. | UN | والمدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة واقعون في فخ بكل ما في الكلمة من معنى ومحرومون من أي حماية أو مأوى. |
Persistent fighting and insecurity have driven hundreds of thousands of people into forests and jungles where they have had no access to food, medicine or shelter. | UN | فقد دفع القتال وعدم الأمن المستمرين مئات الآلاف من السكان إلى اللجوء إلى الغابات والأدغال، حيث تعذر عليهم الحصول على الأغذية والدواء والمأوى. |
49. Children may have to go outside the camp or shelter to collect water, firewood or other sources of fuel. | UN | 49- وقد يضطرّ الأطفال إلى مغادرة المخيم أو الملجأ لجلب الماء أو الحطب أو مصادر وقود أخرى. |
The use of the `family system'as a positive traditional safe haven is still the normal practice for providing the necessary refugee or shelter for victims especially for women and children. | UN | وما زال استخدام `نظام الأسرة ' كملاذ آمن تقليدي إيجابي يمثل الممارسة العادية لتوفير الملاجئ أو المأوى الضروري للضحايا ولا سيما للنساء والأطفال. |
Volatility in the global economy can translate into reductions in real wages and temporary job losses. In the worst cases, some families are no longer able to afford food, clothing or shelter. | UN | فالتقلبات التي يشهدها الاقتصاد العالمي يمكن أن تــترجم إلى تخفيضات في اﻷجور الحقيقية وفقدان الوظائف المؤقتة، وفي أسوأ اﻷحوال، تصبح بعض اﻷسر غير قــادرة على الحصول على الغذاء أو الملبس أو المأوى. |
They have no access to medical care, and in Sajkovac where the internally displaced persons represent seven times the local population, there are no additional facilities for water and sanitation or shelter. | UN | وليس متاحا لهم رعاية طبية، ولا توجد في سايكوفاتس التي يمثل المشردون داخليا فيها سبعة أمثال اﻷهالي المحليين، مرافق إضافية للمياه أو الصرف الصحي أو المأوى. |
Emergency rehabilitation projects targeting communities made vulnerable by loss of livelihood, basic services or shelter will also be incorporated. | UN | وستدرج في هذا النداء أيضا مشاريع لﻹنعاش في حالات الطوارئ تستهدف المجتمعات المحلية التي أصابها الضعف نتيجة لفقدانها أسباب العيش أو الخدمات اﻷساسية أو المأوى. |
They frequently work extremely long hours without pay, are deprived of schooling, health care and adequate food or shelter and often suffer physical and sexual abuse. | UN | وهم يعملون غالباً ساعات طويلة للغاية دون أجر ويحرمون من الالتحاق بالمدرسة ويحرمون من الرعاية الصحية والغذاء الكافي أو المأوى وفي أحيان كثيرة يعانون من الإيذاء الجسدي والجنسي. |
In Somalia, the upsurge in fighting between militias and Government forces backed by Ethiopian troops has forced more than 400,000 people to flee Mogadishu without their possessions and with little access to food, clean water or shelter. | UN | وفي الصومال، أجبر اشتداد حدة القتال بين الميليشيات والقوات الحكومية، المدعومة بقوات إثيوبية، ما يزيد على 000 400 شخص على الفرار من مقديشو بدون ممتلكاتهم ودون أن تتوافر لهم إمكانية تُذكر للحصول على الغذاء أو الماء النظيف أو المأوى. |
15. The Representative underlined that being an IDP did not necessarily mean that one was in need of humanitarian assistance such as food or shelter in camps. | UN | 15 - وشدد الممثل على أن تصنيف الشخص باعتباره مشردا داخليا لا يعني بالضرورة أنه بحاجة إلى المساعدة الإنسانية مثل الحصول على الغذاء أو المأوى في المخيمات. |
(a) Prioritize and provide special protection to vulnerable groups in the community, as follows: as the first priority, persons with disabilities, as well as institutions that provide them assistance and/or shelter. | UN | (أ) تحديد الأولويات وتوفير الحماية الخاصة للفئات الضعيفة في المجتمع على النحو التالي: وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في مقدمة الأولويات، وكذلك المؤسسات التي توفر لهم المساعدة و/أو المأوى. |
When violence occurs, the center helps by going to the scene, providing translation assistance, counseling, and provides information on and/or accompanies the victim to, as necessary, other relevant institutions such as the police, hospital, court or shelter. | UN | وعندما تحدث حالة عنف، يقدم المركز المساعدة عن طريق الذهاب إلى عين المكان ويوفر المساعدة المتمثلة في الترجمة وإسداء النصح ويقدم المعلومات المتعلقة بالمؤسسات الأخرى ذات العلاقة من قبيل الشرطة والمستشفيات والمحاكم أو المأوى و/أو يرافق الضحايا إلى هذه المؤسسات عند الاقتضاء. |
Many internally displaced persons (IDPs) are in worse health than the refugees, having spent weeks in hiding without food or shelter. | UN | وكثير من هؤلاء المشردين حالتهم الصحية أسوأ من حالة اللاجئين الصحية، لأنهم ظلوا مختبئين طوال أسابيع دون طعام أو مأوى. |
About 2,000 Ethiopians living in Asmara have received the same inhuman treatment and are now staying on the streets with no food or shelter. | UN | وعومل نحو ٠٠٠ ٢ إثيوبي يقيمون في أسمرة نفس المعاملة اللاإنسانية، ويقيمون حاليا في الشوارع بلا غذاء أو مأوى. |
The survivors are gathering wherever they can, without food or shelter. | Open Subtitles | والناجون يجمعون كلّ ما يستطيعون بدونِ طعامٍ أو مأوى |
Under safe custody, victims of domestic violence, rape and marriages of convenience, inter alia, are detained in a jail or shelter as a mechanism of protection. | UN | ففي إطار الحجز الآمن، يُحتجز ضحايا العنف العائلي والاغتصاب وزواج المصلحة وغيرهم، في سجن أو مأوى باعتبار ذلك آلية من آليات الحماية. |
I liked the idea of not having to look for food or shelter, or have responsibility. | Open Subtitles | احببت فكرة ألا أكون مضطر للبحث عن الطعام والمأوى. أو تحمل المسؤولية |
These legal provisions, together with the constitutional principle of the repudiation of terrorism, enshrined in article 4, paragraph VIII, constitute broad supplementary legislation that punishes individuals who provide support, succour or shelter to terrorists in Brazil. | UN | وهذه الأحكام القانونية، إضافة إلى المبدأ الدستوري المتمثل في نبذ الإرهاب، الوارد في الفقرة الثامنة من المادة 4 تشكل تشريعا تكميليا واسع النطاق يعاقب الأشخاص الذين يقدمون الدعم أو العون أو الملجأ للإرهابيين في البرازيل. |