However, restrictions may be imposed on rights if a state of defence or state of siege is declared. | UN | بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار. |
However, restrictions may be imposed on rights if a state of defence or state of siege is declared. | UN | بيد أنه يجوز فرض قيود على بعض الحقوق إذا ما أعلنت حالة الدفاع أو حالة الحصار. |
A member of the armed forces who in time of war or armed revolt or state of emergency | UN | تنطبق على عضو القوات المسلحة الذي تصدر منه أحد الأفعال التالية في وقت الحرب أو الثورة المسلحة أو حالة الطوارئ: |
Such a person has a current right of nationality of that State: he or she has the nationality of the State in question, which is therefore his or her national State or state of nationality. | UN | ويتمتع تجاه تلك الدولة بحق فعلي في الجنسية: ويقال إنه حامل جنسية الدولة المعنية التي تشكل دولته الوطنية أو دولة جنسيته. |
Regarding space objects, the owning State or state of registry should communicate the following information: | UN | وفيما يخص الأجسام الفضائية، ينبغي للدولة المالكة أو دولة التسجيل أن تفصح عن المعلومات التالية: |
Maintenance is presumed to be necessary if he or she is raising a minor child of their marriage or is incapable of work due to his or her age or state of health. | UN | ويُفترض أن تكون النفقة لازمة إذا كان هو أو هي يتولى تنشئة طفل قاصر من زواجهما أو إذا لم يكن قادرا على العمل بسبب سنه أو سنها أو حالته أو حالتها الصحية. |
The social care flat is designed for persons with limited mobility and orientation in consequence of old age or state of health; such flats must meet the requirements for barrier-free accommodation and social services must be provided there according to the lessees' individual needs with the emphasis on strengthening their autonomy and self-sufficiency. | UN | وتصمم شقق الرعاية الاجتماعية من أجل الأشخاص محدودي الحركة والتوجه نتيجة للتقدم بالسن أو الحالة الصحية؛ وينبغي أن تستوفي هذه الشقق متطلبات السكن الخالي من الحواجز، وينبغي أن تستجيب الخدمات الاجتماعية فيها للاحتياجات الفردية مع التشديد على تعزيز اعتمادهم على الذات واكتفائهم الذاتي. |
The human and citizen's freedoms and rights can only be restricted during a war or state of emergency, in accordance with the Constitution. | UN | لا يمكن تقييد حريات وحقوق الإنسان والمواطن إلا في حالة الحرب أو حالة الطوارئ، وفقا للدستور. |
If the term of the Parliament expires during the state of war or state of emergency, the term is extended for the period of up to 90 days after the end of the circumstances that have caused such state. | UN | وإذا كانت مدة مجلس النواب ستنتهي خلال حالة حرب أو حالة طوارئ، فإنه يتم تمديدها لفترة لا تزيد عن 90 يوماً بعد انتهاء الظروف التي تسببت في تلك الحالة. |
It includes information on when and what rights can be suspended, i.e. state of emergency or state of siege, as well as information on any specific laws that limit human rights. | UN | ويشمل الإطار معلومات عن متى وما هي الحقوق التي يمكن تعليقها، أي حالة الطوارئ أو حالة الحصار، وكذلك معلومات عن أي قوانين محددة تقيد حقوق الإنسان. |
The Constitutional Court also decides on conformity with the Constitution or constitutional laws of a decision to declare a state of exception or state of emergency and other decisions resulting from it. | UN | وتفصل المحكمة الدستورية أيضا في توافق أي قرار بإعلان حالة استثنائية أو حالة طوارئ وأي قرارات ناشئة عن هذا الإعلان مع الدستور أو القوانين الدستورية. |
The intent or state of mind to be proven by the prosecution to secure a conviction will normally be defined in the national hazardous waste legislation implementing the Basel Convention, as well as the standard of proof to be met. | UN | وسوف تحدد عادة النية أو حالة التفكير التي يثبتها الإدعاء لضمان تقديم الاتهام في التشريعات الوطنية الخاصة بالنفايات الخطرة التي تنفذ اتفاقية بازل، فضلا عن معايير الإثبات التي سيتم استيفاؤها. |
“The Federal Assembly may not be dissolved in the first or last six months of its term, during a state of war, imminent threat of war, or state of emergency. | UN | " لا يجوز حل البرلمان الفدرالي في اﻷشهر الستة اﻷولى أو اﻷخيرة من فترة ولايته إذا كانت هناك حالة حرب، أو في حالة وجود خطر وشيك بنشوب حرب، أو حالة طوارئ. |
168. It gives rise to important corollaries, such as the exceptionality of rights restrictions, which are expressly specified by the Federal Constitution, such as in the case of declaration of state of defense or state of siege. | UN | 168- وهو يطرح نتائج لازمة مهمة، مثل الصفة الاستثنائية لتقييد الحقوق المنصوص عليها صراحة في الدستور الاتحادي، كحالات إعلان حالة الدفاع أو حالة الطوارئ. |
In times of war, mobilization, martial law, or state of emergency, the exercise of fundamental rights and freedoms can be partially or entirely suspended, or measures may be taken, to the extent required by the exigencies of the situation, which derogate the guarantees embodied in the Constitution, provided that obligations under international law are not violated. | UN | يجوز تعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية، جزئياً أو كلياً، في أوقات الحروب أو التعبئة أو الأحكام العسكرية أو حالة الطوارئ، أو يجوز اتخاذ تدابير، في الحدود التي يتطلبها الوضع، تلغي الضمانات التي ينص عليها الدستور، مع مراعاة عدم الإخلال بالالتزامات بموجب القانون الدولي. |
Whereas, in accordance with article 44 of the Constitution of the Republic of Armenia, it may temporarily restricted during martial law or state of emergency within the framework of the international commitments undertaken for deviation from the commitments during the state of emergency. | UN | ومع ذلك، فيجوز تقييده مؤقتاً، وفقاً للمادة 44 من دستور جمهورية أرمينيا، في أثناء فترة فرض الأحكام العرفية أو حالة الطوارئ في إطار التعهدات الدولية المعقودة للخروج عن الالتزامات في أثناء حالات الطوارئ. |
Brazil recognized, however, that the approach based on the flag State or state of registration enshrined in that Convention did not address some issues that might be usefully explored in the context of diplomatic protection. | UN | ومع ذلك تدرك البرازيل أن النهج القائم على أساس دولة العَلَم أو دولة التسجيل المجسد في تلك الاتفاقية لا يعالج بعض القضايا التي يمكن تدارسها بصورة إيجابية ضمن سياق الحماية الدبلوماسية. |
Any person who has been convicted in any country or state of an offence for which a sentence of imprisonment has been passed for any term are considered to be prohibited immigrants and it shall be unlawful for such person to enter Brunei Darussalam under section 8 of the Immigration Act. | UN | يعتبر أي شخص أدين في أي بلد أو دولة بجريمة صدر بشأنها حكم بالسجن لأي فترة مهاجراً ممنوعاً من دخول البلاد، ويكون دخول هذا الشخص إلى بروني دار السلام أمراً غير قانوني بموجب البند 8 من قانون الهجرة. |
Additional considerations, based on the specificities of a national jurisdiction, included the prohibition of extradition of the alleged offender to the territorial State or state of nationality, or the need for a specific request or consent of a duly designated authority. | UN | وتشمل الاعتبارات الإضافية، حسب خصوصيات الولاية القضائية الوطنية، تحريم تسليم المجرم المزعوم إلى دولة الإقليم أو دولة الجنسية، أو ضرورة الحصول على طلب محدد أو موافقة من سلطة مُعينة حسب الأصول. |
A homeless person who cannot be cared for in a temporary shelter because of a need for enhanced care induced by age or state of health may be admitted to a residential facility. | UN | 412- يمكن قبول المشرد في مرفق سكني إذا تعذر عليه تلقي الرعاية في ملجأ مؤقت بسبب حاجته إلى رعاية مكثفة يفرضها السن أو حالته الصحية. |
178. Persons who need assistance by other people in their everyday lives because of their age or state of health are provided with care allowance intended to enhance the competences of these persons and the caring environment so that everyone may chose individually the most practical and useful way of meeting their needs. | UN | 178- وتُقدم منحة الرعاية للأشخاص الذين يحتاجون مساعدة من الغير في حياتهم اليومية بسبب السن أو الحالة الصحية، ويُرمى من هذه المنحة إلى تعزيز قدرات هؤلاء الأشخاص وبيئة الرعاية حتى يتسنى لكل شخص أن يختار بمفرده الطريقة الأنسب والأنفع لتلبية احتياجاته. |
At a minimum, the principle requires prior informed consent of the importing State or state of relocation and imposes a duty on the originating State to ensure that the State to which the hazardous activity or substance is to be transferred has the appropriate capacity to minimize the risks. | UN | ويشترط المبدأ كحد أدنى موافقة مسبقة تستند الى المعرفة من جانب الدولة المستوردة أو الدولة التي يتم التحويل اليها، ويفرض على دولة المنشأ واجب التأكد من أن الدولة التي ينقل اليها النشاط الضار أو المواد الضارة تمتلك القدرة الكافية على تقليل المخاطر الى أدنى حد. |
(d) Provides social benefits - care allowance - to persons who need assistance by other people in their everyday lives because of their age or state of health; | UN | (د) يوفر منافع اجتماعية - منح الرعاية - للأشخاص الذين يحتاجون المساعدة من أشخاص آخرين في حياتهم اليومية نظراً لسنهم أو حالتهم الصحية؛ |