"or states parties" - Translation from English to Arabic

    • أو الدول الأطراف
        
    • تم سحبها أو الدولتين الطرفين
        
    • أو الدولتين الطرفين اللتين تم
        
    However, as regards the taking effect of the notification, what is important is the moment at which the other State Party or States parties receive the notification and not the moment at which the depositary receives it. UN غير أنه فيما يتعلق بدخول الإخطار حيز النفاذ، فإن المهم هو اللحظة التي تتسلم فيها الدولة الطرف أو الدول الأطراف الإخطار، وليس اللحظة التي تتسلم فيها الجهة الوديعة الإخطار.
    The organisations concerned, or States parties which are members or sponsors of them, may wish to give further information or updates during the Meeting of Experts. UN وقد تود المنظمات المعنية، أو الدول الأطراف التي تنتمي إليها أو ترعاها، تقديم معلومات إضافية أو تحديثات أثناء اجتماع الخبراء.
    Moreover, there was nothing wrong with nongovernmental organizations (NGOs) or States parties discovering the identity of the country rapporteurs or task force members, since the Committee had nothing to hide. UN وعلاوة على ذلك، فليس هناك أي عيب في أن تكتشف المنظمات غير الحكومية أو الدول الأطراف هوية المقررين القطريين أو أعضاء فرق العمل، إذ إنه ليس لدى اللجنة أي شيء تخفيه.
    However, as regards the taking effect of the notification, what is important is the moment at which the other State party or States parties receive the notification, and not the moment at which the depositary receives the notification. UN غير أنه فيما يتعلق بدخول الإخطار حيز النفاذ، فإن المهم هو اللحظة التي تتسلم فيها الدولة الطرف أو الدول الأطراف الإخطار، وليس اللحظة التي تتسلم فيها الجهة الوديعة الإخطار.
    The Group was of the understanding that a request by a State party to have the drawing of lots repeated because the State party or States parties selected to review it had not complied with paragraph 21 of the terms of reference constituted such an exceptional circumstance. UN وكان مفهوما لدى الفريق أن طلب الدولة الطرف تكرار سحب القرعة لأن الدولة الطرف التي تم سحبها أو الدولتين الطرفين اللتين تم سحبهما للاستعراض لم تمتثل أو لم تمتثلا للفقرة 21 من الإطار المرجعي للآلية يشكل مثل هذا الظرف الاستثنائي.
    After the note verbale is distributed, it will be for a State or States parties to activate the amendment procedure in article 20. UN وعقب توزيع المذكرة الشفوية، فإنه يرجع إلى الدولة الطرف أو الدول الأطراف اتخاذ الإجراء المتعلق بالتعديل الوارد في المادة 20.
    Indeed, the strength of the Treaty was derived not from the number of signatories or States parties but rather from their commitment to comply with its provisions. UN وفي الواقع أن قوة معاهدة عدم الانتشار لا تنبع من عدد البلدان الموقعة أو الدول الأطراف ولكن تنبع من التزامها بالامتثال لأحكامها.
    The OPCW now boasts a membership of 180 countries or States parties to the Convention, which is equivalent to more than 90 per cent of the world's population. UN وتفخر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ببلدانها الأعضاء البالغ عددهم 180 بلدا أو الدول الأطراف في الاتفاقية، مما يمثل أكثر من 90 في المائة من سكان العالم.
    27. The Commission observed that the decision to sponsor an entity that otherwise possesses the necessary qualifications was left to the discretion of the relevant State party or States parties. UN ٢٧ - ولاحظت اللجنة أن قرار تزكية كيان يملك المؤهلات اللازمة هي مسألة متروكة للسلطة التقديرية للدولة الطرف أو الدول الأطراف المعنية.
    6. If a diversion is detected, the State or States parties that made the detection may notify the State or States parties that could be affected by such diversion, to the extent permitted in their national laws, in particular those States Parties that are involved in the transfer or may be affected, without delay. Article 6 UN 6 - إذا كُشف تسريب للأسلحة، يجوز للدولة الطرف أو الدول الأطراف التي كشفت ذلك أن تقوم، دون تأخير، وفي حدود ما تسمح به قوانينها الوطنية، بإخطار الدولة الطرف أو الدول الأطراف التي يمكن أن تتضرر من هذا التسريب، ولا سيما الدول الأطراف المشاركة في عملية النقل أو التي قد تتضرر.
    2. The notification takes effect upon receipt by the other State Party or States parties, unless it provides for a subsequent date. UN 2- يكون الإخطار نافذاً عند استلام الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى لهذا الإخطار، ما لم ينص الإخطار على تاريخ لاحق.
    (2) Paragraph 1 formulates the basic duty for a State intending to terminate or withdraw from a treaty, or to suspend its operation, to notify that other State Party or States parties to the treaty, or its depositary, of its intention. UN 2 - وتنص الفقرة 1 على الواجب الأساسي للدولة التي تنوي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها بإخطار الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بنيتها.
    1. A State engaged in armed conflict intending to terminate or withdraw from a treaty to which it is a party, or to suspend the operation of that treaty, shall notify the other State party or States parties to the treaty, or its depositary, of that intention. UN 1- على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية.
    1. A State intending to terminate or withdraw from a treaty to which it is a Party, or to suspend the operation of that treaty, as a consequence of an armed conflict shall notify the other State Party or States parties to the treaty, or its depositary, of such intention. UN 1- على الدولة التي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة نتيجة لوجود نزاع مسلح أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية.
    Under the current draft article 3, the " actors " in the situations in question are: (i) States parties to a treaty; (ii) a State party or States parties to an armed conflict; and (iii) " third States " . UN ذلك أن " الجهات الفاعلة " في الحالات المعنية حسب النص الحالي لمشروع المادة 3 هي: ' 1` الدول الأطراف في المعاهدة؛ ' 2` الدولة الطرف أو الدول الأطراف في نزاع مسلح؛ ' 3` " الدول الثالثة " .
    1. A State engaged in armed conflict intending to terminate or withdraw from a treaty to which it is a party, or to suspend the operation of that treaty, shall notify the other State party or States parties to the treaty, or its depositary, of that intention. UN " 1 - على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية.
    11. The Office recognizes that decreasing the number of additions and terminations with regard to meetings of States parties to multilateral treaties and the related parliamentary documentation is hardly feasible since decisions to convene or not to convene those meetings and bodies rest with Member States or States parties. UN 11 - ويسلم المكتب بأنه يكاد لا يكون ممكنا الإقلال من عدد الإضافات والإلغاءات في ما يتعلق باجتماعات الدول الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف ووثائق الهيئات التداولية ذات الصلة نظرا إلى أن قرارات عقد أو عدم عقد هذه الاجتماعات ودعوة أو عدم دعوة هذه الهيئات إلى الانعقاد متروكة للدول الأعضاء أو الدول الأطراف.
    14. CARICOM asked the High Commissioner to provide background information on the decision and place the request in context, given that under the universal periodic review, States were expected to report on the consultation process for the formulation of national reports; and expand on whether the decision would create an additional reporting burden for Member States or States parties. UN 14 - وأضافت تقول إن الجماعة الكاريبية تطلب من المفوّضة السامية أن تقدِّم معلومات أساسية بشأن القرار، وأن تضع الطلب ضمن سياقه الملائم باعتبار أنه في نطاق الاستعراض الدوري العالمي، يُتوقّع من الدول أن تقدِّم تقاريرها بشأن عملية التشاور من أجل صياغة التقارير الوطنية مع توضيح ما إذا كان القرار سيرتب عبئاً إضافياً في التقارير بالنسبة للدول الأعضاء أو الدول الأطراف.
    The relevant agreements of the Council of Europe, the European Union and the Schengen acquis were referred to by their respective member States or States parties. UN وأشارت الدول الأعضاء أو الدول الأطراف في مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي والاتفاقية المنفِّذة لاتفاق شينغين المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٨٥ بين حكومات دول اتحاد بنيلوكس الاقتصادي وجمهورية ألمانيا الاتحادية والجمهورية الفرنسية بشأن الإلغاء التدريجي لإجراءات التفتيش على حدودها المشتركة إلى الاتفاقات التي أبرمتها هذه الكيانات بهذا الخصوص.
    A request by a State party to have the drawing of lots repeated because the State party or States parties selected to review it had not complied with paragraph 21 of the terms of reference constituted such an exceptional circumstance that it enabled the State under review to request a repeat drawing more than twice. UN ٢٢- وإذا طلبت دولة طرف تكرار سحب القرعة لأنَّ الدولة الطرف التي تم سحبها أو الدولتين الطرفين اللتين تم سحبهما لإجراء الاستعراض لم تمتثل أو لم تمتثلا للفقرة 21 من الإطار المرجعي للآلية فإنَّ ذلك يشكِّل ظرفاً استثنائياً يُبرر طلب الدولة المستعرَضة إعادة سحب القرعة أكثر من مرتين.
    The Group was of the understanding that a request by a State party to have the drawing of lots repeated because the State party or States parties selected to review it had not complied with paragraph 21 of the terms of reference constituted such an exceptional circumstance. UN وكان مفهوما لدى الفريق أن طلب الدولة الطرف تكرار سحب القرعة لأن الدولة الطرف التي تم سحبها لاستعراضها أو الدولتين الطرفين اللتين تم سحبهما لإجراء الاستعراض لم تمتثل أو لم تمتثلا للفقرة 21 من الإطار المرجعي للآلية يشكل مثل هذا الظرف الاستثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more