"or terminate" - Translation from English to Arabic

    • أو إنهاء
        
    • أو إنهائه
        
    • أو ينهيه بإخطار
        
    • أو إنهائها
        
    • أو تنهيها
        
    • أو ينهي
        
    • أو إنهاؤه
        
    • أو أن ينهي
        
    • أو إنهاءه
        
    An employer can lay off or terminate an employee without notice provided certain criteria are met. UN ويجوز لصاحب العمل تسريح العامل أو إنهاء عمله دون إخطار بشرط توافر معايير معينة.
    However, that fact should not create legal grounds for a decision to suspend or terminate a treaty during an armed conflict. UN بيد أن هذه الحقيقة لا ينبغي أن تنشئ أُسساً قانونية لاتخاذ قرار بتعليق أو إنهاء معاهدة ما أثناء نزاع مسلح.
    Therefore no evidence of oral agreements prior to the written contract could be adduced in order to modify or terminate that contract. UN ولذلك لا يوجد إثبات على إمكان الاستشهاد بالاتفاقات الشفويّة قبل التوصّل إلى العقد المكتوب من أجل تعديل العقد أو إنهائه.
    The Committee notes that a public-sector doctor told the author that she could either continue with the pregnancy or terminate it in accordance with domestic legislation allowing abortions in cases of risk to the life of the mother. UN وتلاحظ اللجنة أن طبيباً من القطاع العام أشار إلى أن بإمكان صاحبة البلاغ الاختيار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر.
    21.1 The Council may suspend or terminate this contract, without prejudice to any other rights that the Authority may have, if any of the following events should occur: UN 21-1 يجوز للمجلس أن يعلّق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك الإجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق الأخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    The decisions of the Fifth Committee reaffirmed that the Secretary-General had no authority to curtail or terminate mandated programmes and activities. UN وأكدت قرارات اللجنة الخامسة من جديد أن اﻷمين العام لا يتمتع بسلطة وقف البرامج واﻷنشطة المأذون بها أو إنهائها.
    Sometimes it may be desirable for the court to modify or terminate the effects of article 20. UN 136- وقد يكون من المستصوب أحيانا أن تعدّل المحكمة آثار المادة 20 أو تنهيها.
    Thirdly, situations in which the Security Council decides to withdraw or terminate an existing peacekeeping operation before it fulfils its political or military mandate. UN وثالثا، الحالات التي يقرر فيها مجلس اﻷمن سحب أو إنهاء عملية قائمة لصون السلم قبل أن تفي بولايتها السياسية أو العسكرية.
    In addition, the amended Regulation instructs the Executive Director of the agency to suspend or terminate any activity that violates fundamental freedoms and human rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأمر اللائحة المعدلة المدير التنفيذي للوكالة بتعليق أو إنهاء أي نشاط ينتهك الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    The question of giving notice of an application to modify or terminate an order for procedural coordination and the order modifying or terminating was raised. UN 44- وأُثيرت مسألة الإشعار بطلب تعديل أو إنهاء أمر بتنسيق الإجراءات والأمر بالتعديل أو الإنهاء.
    He also welcomed the Organization's ability to react rapidly to situations on the ground and to launch, reduce or terminate missions as required. UN كم أنه يرحب بقدرة المنظمة على الرد السريع على الحالات في الميدان وبإطلاق البعثات أو تخفيضها أو إنهاء عملها حسب الاقتضاء.
    ICAP has the authority to penalize, reprimand or terminate the membership of the member who is found guilty of misconduct or negligent in performing his or her professional duties. UN 58- وللمعهد سلطة معاقبة، أو توبيخ أو إنهاء عضوية العضو الذي تثبت إدانته بسوء السلوك أو الإهمال في أداء واجباته المهنية.
    Further questions were raised whether the provision should be amended to clarify that the arbitral tribunal would have the power to modify or terminate an interim measure of protection either upon its own motion or upon request by any other party. UN واستفسر أيضا عما إذا كان ينبغي تعديل هذا الحكم ليصبح واضحا أنه سيكون لدى هيئة التحكيم سلطة تعديل أو إنهاء تدبير الحماية المؤقت إما بمبادرة منها وإما بناء على طلب أي طرف آخر.
    As is usual, the parties to the agreement maintain the discretion to limit or terminate such coordinated enforcement. UN وكالعادة، يحتفظ الأطراف في الاتفاق بسلطة تقديرية للحد من هذا الإنفاذ المنسق أو إنهائه.
    For this reason it was said that the discretion to modify or terminate a measure should be subject to a request by the parties. UN ولهذا السبب قيل إن صلاحية تعديل التدبير أو إنهائه ينبغي أن تكون مرهونة بطلب من الأطراف.
    A suggestion was also made that the power to modify or terminate a measure should be limited to situations where there had been a change in the circumstances. UN واقترح أيضا أن تكون سلطة تعديل التدبير أو إنهائه مقصورة على الحالات التي تغيرت فيها الظروف.
    21.1 The Council may suspend or terminate this contract, without prejudice to any other rights that the Authority may have, if any of the following events should occur: UN 21-1 يجوز للمجلس أن يعلّق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك الإجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق الأخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    21.1 The Council may suspend or terminate this contract, without prejudice to any other rights that the Authority may have, if any of the following events should occur: UN 21-1 يجوز للمجلس أن يعلّق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك الإجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق الأخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    Draft article 6 preserved the capacity of States parties to a conflict to conclude treaties and to suspend or terminate treaties operative between them. UN ويحفظ مشروع القرار 6 قدرة الدول الأطراف في نزاع ما على إبرام المعاهدات وتعليق المعاهدات السارية بينها أو إنهائها.
    In the first place, it might lead to confusion since it might be interpreted as including, inter alia, the right to suspend or terminate a treaty in accordance with article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN ففي المقام اﻷول، قد تؤدي هذه الفئة إلى لبس حيث أنها قد تفسر بأنها تشمل، فيما تشمل، الحق في وقف العمل بمعاهدة أو إنهائها وفقا للمادة ٦٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    [(3) bis The procuring entity may suspend or terminate the electronic reverse auction in the case of system or communications failures.] UN [(3 مكررا) يجوز للجهة المشترية أن تعلّق المناقصة الإلكترونية أو تنهيها في حال حدوث أعطال في النظام أو في الاتصالات.]
    Delegations expressed general support for the position that armed conflict did not automatically suspend or terminate the operation of treaties. UN وأعربت عن تأييدها بشكل عام للموقف الذي يفيد بأن النزاع المسلح لا يعلق أو ينهي تلقائيا نفاذ أحكام المعاهدات.
    Fourthly, in order to ensure a rational use and protection of the subterranean depth the State and the local governments may, in the cases and according to the procedure prescribed by this Law and other legal acts, restrict, suspend or terminate activities related to the utilisation of the subterranean depth of any natural person or legal entity. UN ورابعاً، ومن أجل ضمان الاستعمال الرشيد وحماية باطن الأرض يجوز للدولة وللحكومات المحلية، في الحالات المنصوص عليها في القانون السالف الذكر وغيره من النصوص القانونية، وبموجب الإجراءات المنصوص عليها في تلك النصوص، الحد من الأنشطة الخاصة باستعمال باطن الأرض من جانب أي شخص طبيعي أو اعتباري، أو وقف هذا الاستعمال أو إنهاؤه.
    In the new agreement, however, an official can either continue or terminate his or her participation in any of the branches of Austrian social insurance upon becoming a participant in the United Nations Joint Staff Pension Fund. UN بيد أن الموظف يمكنه، بمقتضى الاتفاق الجديد، إما أن يواصل أو أن ينهي مشاركته في أي من فروع التأمين الاجتماعي النمساوي عندما يصبح مشاركاً في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    1. This Agreement shall remain in force for a period of 10 years after its entry into force unless the Council, by special vote in accordance with article 12, decides to extend, renegotiate or terminate it in accordance with the provisions of this article. UN 1- يظل هذا الاتفاق نافذاً لمدة 10 سنوات بعـد بـدء نفـاذه ما لم يقـرر المجلس، بتصويت خاص وفقاً للمادة 12، تمديد هذا الاتفاق أو إعادة التفاوض بشأنه أو إنهاءه وفقاً لأحكام هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more