"or terminating" - Translation from English to Arabic

    • أو إنهاء
        
    • أو إنهائها
        
    • أو إنهاءها
        
    • أو إنهائه
        
    Article 92 of the same law prohibits an employer from dismissing or terminating the service of a female employee during her maternity leave. UN § تنص المادة 92 من ذات القانون علي: " يحظر علي صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع.
    For example, a licensor may help facilitate the financing of a licensee's interest by agreeing with the lender to enforce various licence clauses in case the licensee defaults on the loan, such as withholding performance or terminating the licence. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للمرخص أن يساعد على تسهيل تمويل مصلحة للمرخص له بأن يتفق مع المقرض على إنفاذ مختلف بنود الرخصة في حال تقصير المرخص لـه في سداد القرض، مثل الامتناع عن الأداء أو إنهاء الترخيص.
    Agreement on amending or terminating a marriage contract is reached in the same form and according to the same procedure as the marriage contract itself. UN يتم الاتفاق على تعديل أو إنهاء عقد الزواج بنفس الشكل وبنفس الأسلوب المتبع في عقد الزواج.
    It recommends that the criteria to apply at times of creating, merging or terminating mandates would include: UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    A decision to use the regular budget would involve either increasing the budget to cover the additional amount or reallocating funds from elsewhere in the budget, which would involve either reducing or terminating other activities. UN وإن قراراً باستخدام الميزانية العادية سوف يستتبع إما زيادة الميزانية لتغطية المبلغ الإضافي أو إعادة توزيع الاعتمادات من أبواب أخرى في الميزانية، وهو ما من شأنه أن يستلزم إما تخفيض الأنشطة الأخرى أو إنهاءها.
    Decisions on granting, suspending or terminating observer status shall be taken by the Council. UN ويتخذ المجلس القرارات المتعلقة بمنح مركز المراقب أو تعليقه أو إنهائه.
    Consistency of approach will be achieved by appropriate tailoring of relief to be granted or by modifying or terminating relief already granted. UN ويتحقق اتساق النهج بتكييف الانتصاف المراد منحه تكييفا ملائما أو بتعديل أو إنهاء انتصاف سبق منحه.
    Under article 92, every employer is prohibited from dismissing a woman worker or terminating her service during maternity leave; UN كما حظرت المادة 92 على صاحب العمل فصل العاملة أو إنهاء خدمتها أثناء إجازة الوضع؛
    The question of giving notice of an application to modify or terminate an order for procedural coordination and the order modifying or terminating was raised. UN 44- وأُثيرت مسألة الإشعار بطلب تعديل أو إنهاء أمر بتنسيق الإجراءات والأمر بالتعديل أو الإنهاء.
    In the future, district health boards will have the option of establishing, renewing or terminating contracts for privately owned physical therapy services. UN وسيكون للمجالس الصحية على مستوى الدوائر في المستقبل خيار إبرام أو تجديد أو إنهاء العقود المتعلقة بخدمات العلاج الطبيعي المقدمة في عيادات مملوكة ﻷفراد.
    Thus, the Board of the Central Bank implements a practice of suspending or terminating any transaction with an account suspected in money-laundering. UN ولذلك يتبع مجلس محافظي المصرف المركزي عادة تتمثل في تعليق أو إنهاء أية معاملة لحساب يُشتبه في اتخاذها وسيلة لغسل الأموال.
    22. There was no clear and specific criterion to determine when an armed conflict had reached " a certain level of intensity " for suspending or terminating treaties as recommended by the Working Group (para. 324 (1) (b) (i) of the report). UN 22 - وواصل القول إنه لا يوجد معيار واضح ومحدد لتحديد وقت وصول نزاع مسلح إلى " مستوى معين من الكثافة " لتعليق أو إنهاء المعاهدات كما يوصي الفريق العامل (الفقرة 324 (1) (ي) (ط) من التقرير).
    Second, there was the question of the legal feasibility of denouncing or terminating the original Protocol II, which was still in force, a few States having not yet consented to be bound by the amended instrument. UN 99- وثانيا، ثمة مسألة الجدوى القانونية من فسخ أو إنهاء البروتوكول الثاني الأصلي، الذي ما زال ساري المفعول، بينما لا تزال بضع دول لم تقبل بأن تتقيد بالبروتوكول المعدل.
    Advice on continuing or terminating a pregnancy in cases of HIV infection or in women already pregnant who find they are infected. UN - المشورة بشأن استمرار أو إنهاء الحمل في حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو لدى النساء الحوامل فعلاً اللائي يكتشفن إصابتهن.
    e) By retrenching or terminating the employment of the employee; or UN هـ) بتخفيض مستوى وظيفة الموظف، أو إنهاء عمله؛ أو
    g) By retrenching or terminating the employment of the employee. " UN ز) بتخفيض وظيفة المستخدم، أو إنهاء عمله. "
    1. In granting or denying relief under article 19 or 21, or in modifying or terminating relief under paragraph 3 of the present article, the court must be satisfied that the interests of the creditors and other interested persons, including the debtor, are adequately protected. UN ١ - لدى منح أو رفض الانتصاف بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، أو لدى تعديل أو إنهاء الانتصاف بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة، يتعين على المحكمة أن تتأكد من أن مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين، بمن فيهم المدين، تحظى بحماية كافية.
    It recommends that the criteria to apply at times of creating, merging or terminating mandates would include: UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    A reassessment of their role in containing or terminating conflicts has become essential. UN ولقد بات من الضروري إعادة وتقييم دورها في احتواء المنازعات أو إنهائها.
    If the case were settled or terminated during the award period, the arbitrator would be entitled to withhold his or her order containing the settlement (if any) or terminating the proceedings until the parties had made these payments. UN وفي حال تسوية القضية أو إنهائها خلال فترة إصدار قرار المحكم، يحق للمحكم الامتناع عن إصدار أمره الذي يتضمن التسوية (إن وجدت) أو الامتناع عن إنهاء الإجراءات، إلى أن يدفع الطرفان المبلغ الواجب عليهما.
    A decision to use the regular budget would involve either increasing the budget to cover the additional amount or reallocating funds from elsewhere in the budget, which would involve either reducing or terminating other activities. UN وإن قراراً باستخدام الميزانية العادية سوف يستتبع إما زيادة الميزانية لتغطية المبلغ الإضافي أو إعادة توزيع الاعتمادات من أبواب أخرى في الميزانية، وهو ما من شأنه أن يستلزم إما تخفيض الأنشطة الأخرى أو إنهاءها.
    Involuntary testing in the workplace often takes place with the intent of denying or terminating employment if the individual is found to be HIV-positive. UN وكثيراً ما يحدث الفحص اللاإرادي في مكان العمل بقصد منع التوظيف أو إنهائه إذا اكتُشف أن الشخص يحمل فيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more