"or that may" - Translation from English to Arabic

    • أو قد
        
    • أو ربما
        
    • أو التي قد
        
    • أو الذين قد
        
    • أو يمكن أن
        
    • أو التي ربما
        
    • أو التي يمكن أن
        
    • أو تلك التي قد
        
    (vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or that may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. UN `6 ' ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر مادي في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر مادي في الفترات التالية، مع بيان الأسباب.
    (vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or that may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. UN `6 ' ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان الأسباب.
    (vi) A change in an accounting policy that has a material effect in the current period or that may have a material effect in subsequent periods should be disclosed together with the reasons. UN ' 6` ينبغي الإفصاح عن أي تغيير في السياسة المحاسبية يكون له أثر ملموس في الفترة الحالية، أو قد يكون له أثر ملموس في الفترات التالية، مع بيان الأسباب.
    This particularly includes prohibiting the employment of any weapon that causes superfluous injury or unnecessary suffering or that may have an indiscriminate effect. UN ويتضمن هذا بصفة خاصة حظر استعمال أي سلاح يسبب إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية، أو ربما يكون له أثر عشوائي.
    Additionally, the Convention sets down a procedure to identify objects that cause damage to a State party or its nationals or juridical persons or that may be of a hazardous or deleterious nature. UN واضافة الى ذلك ، تتضمن الاتفاقية اجراءات تتعلق بتحديد اﻷجسام التي تسبب أضرارا لدولة من الدول اﻷطراف أو لرعاياها أو لﻷشخاص المعنويين أو التي قد تكون ذات طبيعة خطرة أو ضارة .
    A bidder that claims to have suffered, or that may suffer, loss or injury due to a breach of a duty imposed on the contracting authority by the law may seek review of the contracting authority's acts or failures to act in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws governing the review of decisions made in procurement proceedings].jj UN يجوز لمقدمي العروض الذين يدّعون أنهم تكبدوا، أو الذين قد يتكبدون، خسارة أو أذى من جراء إخلال بواجب مفروض على السلطة المتعاقدة بمقتضى القانون، أن يلتمسوا إعادة النظر في أفعال السلطة المتعاقدة أو في قصورها عن العمل طبقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنظم إعادة النظر فـي القرارات المتخذة في إجراءات الاشتراء].(ح ح)
    No State shall engage in national or international policies of practices that create a climate for terrorist retaliation or that may enhance the recruitment of persons by terrorist groups. UN وتمتنع أية دولة عن تنفيذ سياسات أو ممارسات وطنية أو دولية تهيئ جو الانتقام الإرهابي أو يمكن أن تعزز تجنيد أفراد من جانب الجماعات الإرهابية.
    Inter alia, its three-pronged function of prevention, enforcement and remedial action, the Unit will continue to use its good offices to address, mitigate and/or resolve concerns that may negatively impact on the Mission or that may lead to grave disciplinary consequences for its personnel. UN كما أن الوحدة التي تتكون مهمتها من ثلاث شعب، هي الإجراءات الوقائية والإنفاذية والعلاجية، ستقوم بجملة أمور، منها مواصلة مساعيها الحميدة لمعالجة وتخفيف و/أو حل دواعي القلق التي ربما تؤثر سلبا على البعثة أو التي ربما تؤدي إلى عواقب تأديبية وخيمة لموظفيها.
    Article 417 of the Code provides for a different form of international cooperation and assistance, namely, the surrender of objects acquired from, or used in, the commission of the offence with which the person to be extradited is charged or that may be used as evidence. UN لقد أدرجت المادة 417 من القانون وسيلة أخرى من وسائل التعاون الدولي والمساعدة، وهي تسليم الأشياء التي يمكن أن توجد بحيازة الشخص الذي صدر قرار بتسليمه من الأشياء المتحصلة من الجريمة المسندة إليه أو المستعملة في ارتكابها، أو التي يمكن أن تتخذ دليلاً عليها.
    The term " discrimination in all its forms " clearly obligates the State party to be vigilant in condemning all forms of discrimination, including forms that are not explicitly mentioned in the Convention or that may be emerging. UN ويُلزم تعبير " جميع أشكال التمييز " على نحو واضح الدولة الطرف باليقظة في شجب كل أشكال التمييز، بما فيها الأشكال غير المذكورة صراحة في الاتفاقية أو تلك التي قد تنشأ.
    However, I would like to express my delegation's reservations on those parts of the resolutions that may not be in line with the stated policies and positions of my country, or that may be construed as recognition of the Israeli regime. UN ومهما يكن من أمر، أود أن أعرب عن تحفظات وفدي على تلك الأجزاء من القرارات التي قد لا تنسجم مع سياسات ومواقف بلدي المُعرب عنها، أو قد تُفسّر بأنها اعتراف بالنظام الإسرائيلي.
    However, the Committee regrets that the national legislation does not contain a specific prohibition of the sale of arms, including small arms and light weapons, to countries known to be, or that may potentially be, recruiting or using children in hostilities. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن التشريعات الوطنية لا تنص على منع محدد لبيع الأسلحة، بما فيها الأسلحة الصغيرة والخفيفة، للبلدان المعروف بأنها تجند الأطفال أو تستخدمهم في أعمال القتال أو قد تفعل ذلك.
    c. Have the right to request assistance from other States, including States possessing monitoring and tracking facilities, to identify a space object that has caused damage or that may be of a hazardous or deleterious nature; UN ج- التمتع بحق طلب المساعدة من دول أخرى، بما فيها الدول التي تمتلك مرافق للرصد والتعقّب، لأجل التعرّف على جسم فضائي خلّف أضرارا أو قد يكون ذا طبيعة خطرة أو ضارة بالصحة؛
    It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict. UN وقد عني القانون اﻹنساني الدولي باستمرار بالحد من استخدام أنواع معينة من اﻷسلحة أو اﻷساليب القتالية التي يستمر مفعولها التخريبي حتى بعد توقف الحرب، أو قد تلحق أضرارا بأشخاص أو ممتلكات دول تكون غير داخلة بالمرة بالنزاع.
    3. Calls upon all States to comply fully with commitments made regarding nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and not to act in any way that may be detrimental to either cause or that may lead to a new nuclear arms race; UN 3 - تهيب بجميع الدول التقيد التام بالالتزامات المعلنة بشأن نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وعدم التصرف على أي نحو قد يضر بأي من هاتين القضيتين أو قد يفضي إلى سباق جديد في التسلح النووي؛
    1. Calls upon all States to comply fully with commitments made regarding nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and not to act in any way that may be detrimental to nuclear disarmament and non-proliferation or that may lead to a new nuclear arms race; UN 1 - تهيب بجميع الدول التقيد التام بالالتزامات المعلنة بشأن نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وعدم التصرف على أي نحو قد يضر بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي أو قد يؤدي إلى حدوث سباق تسلح نووي جديد؛
    10. Mr. CHOUKRI SBAI (Morocco) shared the views of the representative of India concerning the phrase " that claims to have suffered, or that may suffer " in article 42, paragraph 1. UN ١٠ - السيد شكري السباعي )المغرب(: أعرب عن موافقته على الحجج التي قدمها ممثل الهند فيما يتعلق بهذا الجزء من الجملة " يدعي أنه تعرض، أو ربما يتعرض " في الفقرة ١ من المادة ٤٢.
    (1) Subject to paragraph (2) of this article, any supplier or contractor that claims to have suffered, or that may suffer, loss or injury due to a breach of a duty imposed on the procuring entity by this Law may seek review in accordance with articles 53 to [57]. UN )١( مع مراعاة أحكام الفقرة ٢ من هذه المادة، يجوز ﻷي مورد أو مقاول يدعي أنه تعرض، أو ربما يتعرض، لخسارة أو ضرر بسبب اﻹخلال بواجب يفرضه هذا القانون على الجهة المشترية، أن يلتمس إعادة النظر وفقا للمواد من ٥٣ الى ]٥٧[.
    (9) The inclusion of the word " quality " is meant to ensure that affected States have the right to reject assistance that is not necessary or that may be harmful. UN (9) ويُقصد من إدراج كلمة " نوعية " ضمان حق الدول المتأثرة في رفض المساعدة غير الضرورية أو التي قد تكون ضارة.
    To the extent permitted under the law of the requested State and subject to the rights of third parties, all [property] found in the requested State that has been acquired as a result of the alleged offence or that may be required as evidence shall, upon request, be transmitted to the Court if surrender is granted, even if the surrender cannot be carried out, on conditions to be determined by the Court. UN بالقدر الذي يسمح به قانون الدولة الموجه إليها الطلب، ورهنا بحقوق اﻷطراف الثالثة، تحال عند الطلب الى المحكمة، وفي حالة الموافقة على التسليم حتى لو استحال تنفيذه، جميع الممتلكات الموجودة لدى الدولة الموجه إليها الطلب المكتسبة نتيجة للجريمة المدعى بوقوعها أو التي قد تلزم كأدلة، وذلك بالشروط التي تحددها المحكمة.
    A bidder that claims to have suffered, or that may suffer, loss or injury due to a breach of a duty imposed on the contracting authority by the law may seek review of the contracting authority's acts or failures to act in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws governing the review of decisions made in procurement proceedings]. UN يجوز لمقدمي العروض الذين يدّعون أنهم تكبدوا، أو الذين قد يتكبدون، خسارة أو أذى من جراء إخلال بواجب مفروض على السلطة المتعاقدة بمقتضى القانون، أن يلتمسوا إعادة النظر في أفعال السلطة المتعاقدة أو في قصورها عن العمل طبقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنظم إعادة النظر فـي القرارات المتخذة في إجراءات الاشتراء].()
    A bidder that claims to have suffered, or that may suffer, loss or injury due to a breach of a duty imposed on the contracting authority by the law may seek review of the contracting authority's acts or failures to act in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws governing the review of decisions made in procurement proceedings]. UN يجوز لمقدمي العروض الذين يدّعون أنهم تكبدوا، أو الذين قد يتكبدون، خسارة أو أذى من جراء إخلال بواجب مفروض على السلطة المتعاقدة بمقتضى القانون، أن يلتمسوا إعادة النظر في أفعال السلطة المتعاقدة أو في قصورها عن العمل طبقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنظم إعادة النظر فـي القرارات المتخذة في إجراءات الاشتراء].()
    (i) Any other functions entrusted to it under the present Constitution or that may be entrusted to it pursuant to a federal law. UN (ط) أية اختصاصات أخرى منصوص عليها في هذا الدستور أو يمكن أن تحال إليها بموجب قانون اتحادي.
    In addition to possible tax incentives that may be generally available in the host country or that may be specially granted to privately financed infrastructure projects (see chap. II, “Government support”, ___), the general taxation regime of the host country plays a significant role in the investment decisions of private companies. UN ٥٤ - علاوة على الحوافز الضريبية التي ربما تكون متاحة عموما في البلد المضيف أو التي ربما تمنح بصفة خاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص )أنظر الفصل الثاني ، " الدعم الحكومي " ، ـــ( ، يؤدي النظام الضريبي العام للبلد المضيف دورا هاما في القرارات الاستثمارية لشركات القطاع الخاص .
    1. To the extent permitted under the law of the requested State Party and subject to the rights of third parties, which shall be duly respected, all property found in the requested State Party that has been acquired as a result of the offence or that may be required as evidence shall, if the requesting State Party so requests, be surrendered if extradition is granted. UN 1 - بقدر ما يسمح به قانون الدولة الطرف متلقية الطلب، ومع مراعاة حقوق الغير التي يتعيّن احترامها على النحو الواجب، تسلَّم جميع الممتلكات المكتسبة نتيجة للجريمة والتي يُعثر عليها في الدولة الطرف متلقية الطلب، أو التي يمكن أن تُطلب كبيِّنة، إن هي طلبت ذلك وفي حالة الموافقة على تسليم الشخص.
    The term " discrimination in all its forms " clearly obligates the State party to be vigilant in condemning all forms of discrimination, including forms that are not explicitly mentioned in the Convention or that may be emerging. UN ويُلزم تعبير " جميع أشكال التمييز " على نحو واضح الدولة الطرف باليقظة في شجب كل أشكال التمييز، بما فيها الأشكال غير المذكورة صراحة في الاتفاقية أو تلك التي قد تنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more