"or the accused" - Translation from English to Arabic

    • أو المتهم
        
    • أو المتهمين
        
    • أو للمتهم
        
    More than two-thirds of sexual offences, take place in the home of, the victim or the accused UN وأكثر من ثلثي الجرائم الجنسية ترتكب في منزل الضحية أو المتهم.
    During the surveillance of delivery, if possible, appropriate technical means shall be utilized to allow the involvement of the suspect or the accused to be established. UN وإن أمكن، تستخدم خلال مراقبة التسليم الوسائل التكنولوجية المناسبة التي تكل إثبات ضلوع المشتبه فيه أو المتهم في العملية.
    The suspect or the accused in a criminal case shall be presumed innocent until proven guilty; UN يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛
    The Registry implemented the Directive on the Assignment of Defence Counsel by establishing an official list of lawyers who could be assigned as counsel for the suspects or the accused. UN ٨٣ - ونفذ قلم المحكمة التوجيه الخاص بانتداب محام للدفاع من خلال وضع قائمة بالمحامين الذين يمكن انتدابهم للدفاع عن المشتبه فيهم أو المتهمين.
    Only the Prosecutor or the accused should be able to request the disqualification of a judge. UN وقال ينبغي للمدعي العام فقط أو للمتهم فقط أن يكون بوسعه أن يطلب تنحية قاض من القضاة .
    (ii) any other evidence, including the testimony of witnesses, presented by the Prosecutor or the accused. UN ' ٢ ' وفي أي أدلة أخرى، بما في ذلك شهادة الشهود، يقدمها المدعي العام أو المتهم.
    3. The Prosecutor [or] the accused [or an interested State] may request the disqualification of a judge under paragraph 2. UN ٣ - للمدعي العام أو المتهم ]أو دولة معنية[ طلب تنحية قاض بموجب الفقرة ٢.
    In paragraph 3, only the Prosecutor or the accused should have the right to request the disqualification of a judge. UN وفي الفقرة ٣ ، ينبغي للمدعي العام وحده أو المتهم أن يكون له الحق في طلب تنحية القاضي .
    However, their testimony may be considered valid if no objection is made by the Public Prosecutor or the plaintiff, or the accused person in case the plaintiff has called the witnesses. UN إلا أنه وبالرغم من ذلك فإن شهادة هؤلاء تعتبر صحيحة إذا لم يعترض عليها النائب العام أو المدعي الشخصي أو المتهم إذا كان من طلب سماع شهادة الشهود هو المدعي.
    It was considered necessary, however, that the requested State should ensure that the views of the Prosecutor in regard to any release of the suspect or the accused should be brought to the attention of the judicial officer. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.
    It was considered necessary, however, that the requested State should ensure that the views of the Prosecutor in regard to any release of the suspect or the accused should be brought to the attention of the judicial officer. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.
    He is only authorized to make the delivery himself or through an intermediary, or to facilitate the delivery of the object of the illegal transaction, at the request or the initiative of the suspect or the accused. UN وبالتالي، فالدور المخول له قاصر على أن يقوم هو بنفسه، أو عن طريق شخص آخر، بتسليم، أو تسهيل تسليم، مادة الصفقة غير المشروعة المبرمة بطلب أو إيعاز من المشتبه فيه أو المتهم.
    The amendment to article 18 provided for coverage by the Tribunal of all or part of the costs and expenses of legal representation of the suspect or accused if such expenses cannot be borne by the suspect or the accused because of his/her financial situation. UN وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية.
    Some concern was voiced, particularly in relation to articles 28, 30 and 46, that the statute drew extensively on the common-law system, even though the civil-law system might afford greater protection to the suspect or the accused at the early stage of investigation or prosecution. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    Some concern was voiced, particularly in relation to articles 28, 30 and 46, that the statute drew extensively on the common-law system, even though the civil-law system might afford greater protection to the suspect or the accused at the early stage of investigation or prosecution. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    The amendment to article 18 provided for coverage by the Tribunal of all or part of the costs and expenses of legal representation of the suspect or accused if such expenses cannot be borne by the suspect or the accused because of his/her financial situation. UN وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية.
    66. With regard to article 11, paragraph 3, which permitted the Prosecutor or the accused to request the disqualification of a judge in a case in which the judge has previously been involved in any capacity or in which his impartiality might reasonably be doubted on any ground, the remark was made that the ground for requesting such disqualification should be further specified. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١١، التي تجيز للمدعي أو المتهم طلب تنحية القاضي في أية قضية يكون قد سبق للقاضي أن اشترك فيها بأية صفة أو يمكن أن يكون حياده فيها مثار أي قدر معقول من الشك لأي اعتبار، أشير إلى أنه ينبغي زيادة تحديد الأساس الذي يستند إليه في طلب هذه التنحية.
    The aim of ensuring the exercise of the right to receive legal aid is pursued also in article 69 of the Code which provides for the cases when the participation of a counsel is mandatory, including when such intention has been expressed by the suspect or the accused. UN والهدف من كفالة ممارسة الحق في الحصول على المساعدة القضائية منشود أيضاً من المادة 69 من القانون التي تنص على الحالات التي تكون فيها مشاركة المحامي ملزمة، بما في ذلك إعراب المشتبه به أو المتهم عن نيته في ذلك.
    46. The Criminal Procedure Code of the Republic of Armenia was amended with a view to making the interrogation process more manageable and minimizing inhuman and other degrading treatment of suspects or the accused. UN 46- وعُدل قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أرمينيا بهدف تيسير عملية الاستجواب والتقليل إلى أدنى حد من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للمشتبه بهم أو المتهمين.
    Contains specific provisions on the human rights protection of suspects or the accused (safeguarding rules); UN :: وهو يشتمل على أحكام خاصة تتعلق بحماية حقوق الإنسان بالنسبة للمشتبـه فيهم أو المتهمين (قواعد الحماية)؛
    3. The Prosecutor or the accused may request the disqualification of a judge under paragraph 2. UN ٣ - يجوز للمدعي العام أو للمتهم أن يطلب تنحية القاضي بمقتضى الفقرة ٢.
    2. The Prosecutor or the accused may request the appearance of a witness or of an expert who was not summoned to appear in accordance with article 118. UN ٢ - للمدعي العام أو للمتهم طلب استدعاء شاهد أو خبير لم يتم استدعاؤهمــا طبقا للمادة ١٠٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more