"or the armed forces" - Translation from English to Arabic

    • أو القوات المسلحة
        
    • أو في القوات المسلحة
        
    The persons apprehended on these occasions had all occupied positions of authority in the Government or the armed forces or had in other ways been highly influential and well known in Rwanda in 1994. UN وكان جميع اﻷشخاص الذين اعتقلوا في هذه العمليات يشغلون مناصب ذات سلطة في الحكومة أو القوات المسلحة أو كانوا بخلاف ذلك يتمتعون بنفوذ كبير وشهرة واسعة في رواندا في عام ١٩٩٤.
    This procedure allows an investigation to be conducted by a judge and the PTJ, usually at the request of the prosecutor, in cases of alleged human rights violations by members of the police or the armed forces. UN ويسمح هذا اﻹجراء بأن يقوم أحد القضاة وشرطة المباحث الجنائية، ويحدث هذا عادة بناء على طلب النائب العام، بالتحقيق في الحالات التي تُدعى فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    No judicial investigation was launched and there was no word of any investigation by the Government or the armed forces. UN ولم يجر أي تحقيق قضائي، ولم يجر أي ذكر لاجراء تحقيق من جانب الحكومة أو القوات المسلحة.
    In some cases, such plans were transmitted as actual orders to operational units in the various security forces or the armed forces themselves. UN وكانت هذه الخطط، في بعض الحالات، تنقل كأوامر فعلية للوحدات العاملة في مختلف قوات اﻷمن أو القوات المسلحة نفسها.
    And yet, if you continue to straddle the throne it's not clear who is head of state, church, or the armed forces. Open Subtitles ومع ذلك، إذا كنت لا تزال لتنتشر على العرش أنه ليس من الواضح من هو رئيس الدولة، والكنيسة، أو في القوات المسلحة.
    He is aware that thorough investigations have not taken place in several cases where the perpetrators of violent acts are known to be members of the police or the armed forces. UN وهو يعي أنه لم يتم إجراء تحقيقات مستفيضة في حالات عديدة يُعرف فيها أن مرتكبي أفعال عنف هم من أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    While in some countries the judiciary is strongly influenced by or directly subordinate to the executive authorities, in others court decisions are flatly overruled or ignored by the law enforcement authorities or the armed forces. UN ورغم أن السلطة القضائية تتأثر تأثراً شديداً بالسلطات التنفيذية أو تخضع خضوعاً مباشراً لهذه السلطات في بعض البلدان، فإن قرارات المحاكم تخضع في بلدان أخرى بكل بساطة لقرارات أعلى منها تصدر عن سلطات إنفاذ القانون أو القوات المسلحة أو تكون موضع تجاهل هذه السلطات والقوات.
    77. It was said that prosecutors usually do not analyse the evidence collected by DINCOTE or the armed forces and limit themselves to reproducing the sworn statement, which will later become the basis of the accusation and subsequently of the sentence. UN 77- وقيل إن المدعين عادة ما لا يحللون الأدلة التي تجمعها الشعبة الوطنية لمكافحة الإرهاب أو القوات المسلحة ويقتصرون على استنساخ البيان تحت القسم الذي يصبح فيما بعد أساس الاتهام ثم الحكم.
    1. The Battalion Commander and other people in charge in the Battalion shall have the right to issue orders to subordinate soldiers regardless of whether they are members of the Armed Forces of Ukraine or the armed forces of the Republic of Poland. UN ١ - يحق لقائد الكتيبة وغيره من اﻷشخاص المسؤولين في الكتيبة إصدار اﻷوامر للجنود المرؤوسين دون اعتبار لكونهم جنودا في القوات المسلحة ﻷوكرانيا أو القوات المسلحة لجمهورية بولندا.
    831. The Committee expresses its concern at the persistent allegations about children being detained in conditions which amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and about children being physically ill-treated by members of the police or the armed forces. UN 831- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات التي تشير إلى احتجاز الأطفال في ظروف تعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وإلى تعرض الأطفال لسوء المعاملة الجسدية على يد أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    50. The Committee expresses its concern at the persistent allegations about children being detained in conditions which amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and about children being physically ill-treated by members of the police or the armed forces. UN 50- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الادعاءات التي تشير إلى احتجاز الأطفال في ظروف تعتبر معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وإلى تعرض الأطفال لسوء المعاملة الجسدية على يد أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    31. The actions he had described were the subject of various instructions, guidelines and clarifications designed to prevent any abuses in the exercise of the powers conferred on State police agencies or the armed forces of the Union in connection with the maintenance of public order. UN ١٣- ومضى فقال إن الاجراءات التي وصفها تخضع لتعليمات ومبادئ توجيهية وايضاحات شتى بهدف منع أي تجاوزات في ممارسة الصلاحيات المسندة إلى وكالات الشرطة التابعة للولايات أو القوات المسلحة التابعة للاتحاد فيما يتصل بحفظ النظام العام.
    This report will not go into the issue of whether, in the prosecution of the war, the Coalition forces, or the armed forces of Saddam Hussein, took care to avoid civilian casualties as required under the provisions of international humanitarian and human rights law. Rather, it is concerned with the situation in the aftermath of the war and the commencement of control by Coalition forces. UN 26- لن يتطرق هذا التقرير لمسألة ما إذا كانت قوات التحالف أو القوات المسلحة التابعة لصدام حسين قد حرصت أثناء خوض الحرب، على تجنب إصابة المدنيين بأضرار وفقاً لما تقتضيه أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وإنما يُعنى بوضع ما بعد الحرب وبدء سيطرة قوات التحالف.
    31. Sudanese laws allow for recourse and appeals before the courts for any person whose rights are violated by members of the police, security forces or the armed forces, after obtaining authorization from supervisors, so that employers are aware of any abuse or violation of their authority. UN 31- القانون السوداني يتيح سبل التظلم واللجوء للمحاكم لكل من تنتهك حقوقه بواسطة أفراد قوات الشرطة أو الأمن أو القوات المسلحة بعد أخذ الإذن اللازم من رؤسائهم في العمل وهو إجراء مطلوب حتى تعلم الجهة التي يتبعون لها ما يحدث منهم من مخالفات وتجاوزات لسلطاتهم.
    182. Although the Committee notes with appreciation the measures taken by the State party to comply with the Committee's recommendation (CRC/C/15/Add.13, para.17), it remains concerned about the persistent number of alleged cases of children who have been detained in extreme conditions which amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and cases of children physically ill-treated by members of the police or the armed forces. UN 182- ولئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال لتوصية اللجنة (CRC/C/15/Add.13, para.17)، فإنها لا تزال قلقة نتيجة لاستمرار الحالات التي يدعى فيها احتجاز أطفال في ظروف صارمة متسمة بمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وحالات إساءة معاملة أطفال بدنياً على أيدي أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    964. Although the Committee notes with appreciation the measures taken by the State party to comply with the Committee’s recommendation (CRC/C/15/Add.13, para. 17), it remains concerned about the persistent number of alleged cases of children who have been detained in extreme conditions which amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and cases of children physically ill-treated by members of the police or the armed forces. UN 964- ولئن كانت اللجنة تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للامتثال لتوصية اللجنة CRC/C/15/Add.13)، الفقرة 17)، فإنها لا تزال قلقة نتيجة لاستمرار الحالات التي يدعى فيها احتجاز أطفال في ظروف صارمة متسمة بمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وحالات إساءة معاملة أطفال بدنياً على أيدي أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    Under Chapter I, article 1(3) of Act No 21-D/92, of 28 August, members of the police or the armed forces constitute the categories of workers which may not form or join trade unions. UN 37- وطبقاً للفقرة رقم 3 من المادة الأولى، من القانون رقم 21 - دال/92، الصادر في 28 آب/أغسطس، فإن الفئات من العمال الذين يمنعون من تكوين نقابات أو من الانتساب إلى عضويتها هم الأشخاص الذين يعملون في الشرطة أو في القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more