"or the capacity to" - Translation from English to Arabic

    • أو القدرة على
        
    • أو قدرة على
        
    The Board is concerned, however, that UNHCR's original needs assessment may have overstated requirements, or the capacity to implement them. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في الاحتياجات أو القدرة على الوفاء بها.
    They suggested that the United Nations and other agencies jointly determine what role each should play, noting that the United Nations does not possess the expertise or the capacity to take on financial fire-fighting. UN واقترحوا أن تشارك الأمم المتحدة والوكالات الأخرى في تقرير الدور الذي يتعين على كل طرف ممارسته، مشيرين إلى أن الأمم المتحدة لا تمتلك الخبرة أو القدرة على إخماد الحرائق المالية.
    The Board is concerned, however, that the original needs assessment may have overstated requirements or the capacity to implement them. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في المتطلبات أو القدرة على تنفيذها.
    Many smaller and developing States such as her own did not have the means or the capacity to maintain representation in that city. UN فكثير من البلدان الصغيرة والنامية مثل بلدها ليست لديه الإمكانية أو القدرة على الاحتفاظ بتمثيل في هذه المدنية.
    However, none of these instruments and no single international or regional organization has either a mandate or the capacity to address, in a balanced, holistic and mutually reinforcing manner, all priority issues related to all types of forests which are currently on the international priority agenda. UN بيد أنه ليس من هذه الصكوك أو أي منظمة واحدة دولية أو إقليمية ما له ولاية أو قدرة على التصدي بشكل متوازن وشامل ومتبادل التعزيز، لجميع القضايا ذات اﻷولوية المتعلقة بجميع أنواع الغابات مما هو مدرج حاليا على جدول اﻷعمال الدولية ذات اﻷولوية.
    The Union did not, however, believe that UNIDO had a mandate or the capacity to lead the biotechnology efforts of the United Nations system. UN بيد أن الاتحاد لا يعتقد بأن لدى اليونيدو الولاية أو القدرة على إدارة جهود التكنولوجيا الأحيائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    I call on all countries with nuclear weapons or the capacity to make them to join in the global effort for the complete elimination of nuclear weapons. UN وإنني أناشد جميع البلدان التي تمتلك أسلحة نووية أو القدرة على صنعها أن تنضم الى الجهد العالمي الهادف الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Since the Haitian National Police does not have the jurisdiction or the capacity to carry out this task, or to search cargo at the ports of entry, it is vital that customs surveillance be resourced to fulfil its mandate. UN وبما أن الشرطة الوطنية الهايتية لا تتمتع بالولاية أو القدرة على القيام بهذه المهمة، أو تفتيش البضائع في موانئ الدخول، فمن الضروري توفير الموارد للرقابة الجمركية حتى تضطلع بولايتها.
    But we cannot, and will not, continue as we are today, without clean water, without health care, without electricity, without jobs, without schools and without even a primitive infrastructure or the capacity to build one. UN ولكن لا يمكننا، بل ولن نستمر على ما نحن عليه اليوم، دون مياه نقيـة ودون رعاية صحية ودون كهرباء ودون فرص عمل ودون مدارس ودون بنيـة تحتية أولية حتى، أو القدرة على بنائها.
    There are, however, instances during the early phases of post-conflict transition when Governments may still not have full control of their territory or the capacity to manage and support the delivery of assistance. UN على أن هناك حالات في المراحل المبكرة من الانتقال بعد انتهاء الصراع، حيث لم تتحقق للحكومة بعد السيطرة التامة على أراضيها أو القدرة على إدارة ودعم عملية إيصال المساعدة.
    The scope and volume of the support largely depend on political will and/or the capacity to provide assistance. English UN ومدى وحجم الدعم المقدم يعتمدان بدرجة كبيرة على اﻹرادة السياسية و/أو القدرة على توفير المساعدة.
    Assistance and the amounts of assistance appear to be decided, not on the basis of need or the capacity to put the assistance to good use, but - even after the proclamation of the end of the cold war - on the basis of the interests and agendas of donors. UN ويبدو أن المساعدة وكميات اﻹعانة تتقرر لا على أساس الحاجة أو القدرة على جعل المساعدة ذات فائدة، بل - حتى بعد إعلان انتهاء الحرب الباردة - على أساس مصالح المانحين وجداول أعمالهم.
    Furthermore, we note that the United Nations Panel of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth in the Democratic Republic of the Congo did not have the mandate or the capacity to study the causes and patterns of the illegal flow of arms in the Great Lakes Region. UN ونلاحظ أيضا أن فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم يكن يملك الصلاحية أو القدرة على دراسة الأسباب والأنماط الخاصة بتدفقات الأسلحة غير المشروعة إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    The South Centre was of the view that developing countries participated in global value chains at the lowest levels of technology and that getting framework conditions right did not necessarily lead to the transfer of technologies or the capacity to benefit from them. UN واعتبر مركز الجنوب أن البلدان النامية تشارك في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي في أدنى مستويات التكنولوجيا، وأن استيفاء الشروط المؤطِّرة المناسبة لا تؤدي بالضرورة إلى نقل التكنولوجيات أو القدرة على الاستفادة منها.
    More than 14 per cent of all UNOPS-supported projects in 2012 had direct access or the capacity to measure the number of labour days created for beneficiaries. UN 40 - وتوفرت لما يزيد على 14 في المائة من جميع المشاريع المدعومة من جانب المكتب في عام 2012 الإمكانية المباشرة أو القدرة على قياس عدد أيام العمل التي كرست للمستفيدين.
    Technical expertise, price, quality and reliability of services are the most crucial competitive factors in the environmental industry, but other factors, such as geographical or cultural proximity or the capacity to offer a multidisciplinary package, may also contribute to a company’s competitiveness. UN ٩٤- إن الخبرة الفنية وأسعار الخدمات ونوعيتها وإمكانية التعويل عليها هي أكثر العوامل التنافسية حسما في الصناعة البيئية، ولكن ثمة عوامل أخرى، مثل القرب الجغرافي أو الثقافي أو القدرة على عرض مجموعة شاملة متعددة التخصصات، قد تسهم أيضا في قدرة شركة ما على المنافسة.
    At the same time, the Panel acknowledged that at present no single multilateral body, organization or instrument has either a mandate or the capacity to address, in a balanced, [integrated] [holistic] and mutually reinforcing way, all forest-related issues currently on the international agenda on sustainable forest management. UN وفي نفس الوقت، سلم الفريق بأنه لا تتوفر حاليا ﻷي هيئة أو منظمة متعددة اﻷطراف أو صك متعدد اﻷطراف الولاية أو القدرة على أن يعالج، بطريقة متوازنة، و ]متكاملة[ ]كلية[ و ]متعاضدة[ جميع القضايا المتصلة بالغابات المدرجة حاليا على جدول اﻷعمال الدولي المتعلق باﻹدارة المستدامة للغابات.
    17. The note also made the observation that at that time, none of the instruments and no single international or regional organization has either the mandate or the capacity to address, in a balanced, holistic and mutually reinforcing manner, all priority issues related to all types of forests. UN 17 - وطرحت المذكرة أيضا ملاحظة مفادها أن أيا من الصكوك أو المنظمات الدولية والإقليمية لم يكن يتمتع في ذلك الحين بالولاية أو القدرة على التطرق بصورة متوازنة وإجمالية ومتكاملة إلى جميع المسائل ذات الأولوية المتصلة بجميع أنواع الغابات.
    For example, it is not uncommon for gender focal points within Government agencies to lack decision-making authority or the capacity to influence the agenda of their institutions. UN فليس من غير المألوف مثلا أن تفتقد مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية داخل وكالات الحكومة سلطة صنع القرارات أو القدرة على التأثير في جدول أعمال مؤسساتها().
    32. As indicated in my last report, I launched a second commission for the reform of the City of Mostar, which remains, eight years after the war, a collection of municipalities without coordination or the capacity to generate development, threatening to destabilize Bosnia and Herzegovina as a whole. UN 32 - وقمت، على النحو الذي أشرت إليه في تقريري الأخير، بإنشاء لجنة ثانية لإصلاح مدينة موستار، التي لا تزال بعد 8 سنوات من الحرب، مجموعة من البلديات دون أي تنسيق أو قدرة على توليد التنمية، وتهدد في الوقت نفسه بزعزعة استقرار البوسنة والهرسك ككل.
    However, sporadic local resistance, even successful, does not affect the reality of occupation; The occupying power has a sufficient force present, or the capacity to send troops within a reasonable time to make the authority of the occupying power felt; A temporary administration has been established over the territory; The occupying power has issued and enforced directions to the civilian population " . UN ومع ذلك، لا تؤثر جيوب المقاومة المحلية، وإن نجحت، في واقع الاحتلال؛ وتكون لسلطة الاحتلال قوات كافية موجودة أو قدرة على إرسال قوات خلال فترة معقولة حتى يشعر الجميع بسلطة قوة الاحتلال، وتنشأ إدارة مؤقتة في الإقليم؛ وتصدر قوات الاحتلال توجيهاتها إلى السكان المدنيين وتنفذها " (41).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more