"or the commission of" - Translation from English to Arabic

    • أو ارتكاب
        
    • أو إزاء من تثبت إدانتهم بارتكاب
        
    • أو القيام بأعمال
        
    Wrongs that had been left unpunished or unrecognized could impede progress towards peace and reconciliation and even play a role in the eruption of new conflicts or the commission of further crimes. UN فالأخطاء التي تركت دون عقاب أو دون اعتراف يمكن أن تعرقل التقدم نحو تحقيق السلام والمصالحة، بل يمكن أن تؤدي دوراً في نشوب نزاعات جديدة أو ارتكاب المزيد من الجرائم.
    44. For a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime, the President may be held accountable by the State Tribunal. UN 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة.
    For a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime, the President may be held accountable by the State Tribunal. UN 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة.
    (b) Without prejudice to other criminal procedures, aggravating circumstances, in particular in the event of the death of the disappeared person or the commission of an enforced disappearance in respect of pregnant women, minors, persons with disabilities or other particularly vulnerable persons. Article 8 UN (ب) مع عدم الإخلال بإجراءات جنائية أخرى، الظروف المشددة، وبخاصة في حالة وفاة الشخص المختفي أو إزاء من تثبت إدانتهم بارتكاب جريمة الاختفاء القسري في حق نساء حوامل، أو قصَّر، أو معوقين، أو أشخاص آخرين قابلين للتأثر بشكل خاص.
    (b) Without prejudice to other criminal procedures, aggravating circumstances, in particular in the event of the death of the disappeared person or the commission of an enforced disappearance in respect of pregnant women, minors, persons with disabilities or other particularly vulnerable persons. UN (ب) مع عدم الإخلال بإجراءات جنائية أخرى، الظروف المشددة، وخاصة في حالة وفاة الشخص المختفي أو إزاء من تثبت إدانتهم بارتكاب جريمة الاختفاء القسري في حق نساء حوامل، أو قُصَّر، أو معوّقين، أو أشخاص آخرين قابلين للتأثر بشكل خاص.
    A permit may be refused if the assembly may potentially occasion public disorder or damage to property, cause communal hostility, or glorify or instigate terrorism or the commission of an offence. UN وقد يُرفض الترخيص إذا خيف أن يحدث التجمع اضطرابات أو يتلف ممتلكات أو يسبب عداوة طائفية أو يمجد الإرهاب أو ارتكاب جريمة أو يحرض عليهما.
    " 3. Offends public morals or incites public disorder, the violation of laws or the commission of offences, even if no offence is committed; UN 3- خدش الآداب العامة أو التحريض على مخالفة النظام العام أو مخالفة القوانين أو ارتكاب الجرائم ولو لم تقع الجريمة؛
    For a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime, the President may be held accountable by the State Tribunal. UN 46- يجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بسبب انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة.
    1. Attempts, voluntarily and diligently, to prevent the continuation of the association or the commission of a punishable act in accordance with its objectives; or UN 1 - حاول من تلقاء نفسه وبدأب منع استمرار المنظمة أو ارتكاب عمل مستوجب للعقوبة حسب أهدافها؛
    1. Attempts, voluntarily and diligently, to prevent the continuation of the association or the commission of a punishable offence in accordance with its objectives; or UN 1 - يسعى طواعية وبدأب إلى إعاقة استمرار التنظيم أو ارتكاب فعل يستوجب العقوبة ويتصل بأهداف التنظيم؛ أو
    54. The President may be held accountable by the State Tribunal for a violation of the Constitution or the law or the commission of a crime. UN 54- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة عن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة.
    This includes a breach of work duties, lack of respect for discipline at work, or the commission of a criminal act by the employee at work or in connection with his/her work or if the institution of sick-leave has been abused by the employee. UN ويتضمن ذلك انتهاكا لواجبات العمل، أو عدم احترام النظام أثناء العمل، أو ارتكاب الموظف عمل إجرامي أثناء العمل أو يتعلق بعمله، أو إذا أساء الموظف استخدام الإجازة المرضية.
    Other common aggravating factors included repeat-offending, mass frauds, breach of trust or other abuse of power or inequality between offenders and victims, the involvement of organized criminal groups or the commission of money-laundering offences, and frauds that targeted or affected government or public interests. UN وذكرت عوامل شائعة أخرى مشددة للعقوبة، شملت تكرار الجرم، واتساع نطاقه، وخيانة الثقة أو غير ذلك من أشكال إساءة استعمال السلطة أو عدم التكافؤ بين الجناة والضحايا، وضلوع جماعات إجرامية منظمة أو ارتكاب جرائم غسل أموال، واستهداف المصالح الحكومية أو العمومية أو الإضرار بها.
    Such disqualifications may also apply to persons who may be found to have violated provisions which may be made in any code of conduct prohibiting maintenance of private armies, or acquiring wealth through trafficking in drugs or women, smuggling, or the commission of similar major economic crimes. UN وقد يطبق أيضاً مثل هذا الإسقاط للأهلية الانتخابية على الأشخاص الذين قد يكتشف أنهم انتهكوا الأحكام التي قد توضع في أي مدونة لقواعد السلوك تحظر الاحتفاظ بجيوش خاصة أو كسب الثروة عن طريق الاتجار بالمخدرات أو النساء، أو التهريب أو ارتكاب جرائم اقتصادية كبيرة مماثلة.
    shall be sentenced, where the group's activities include the commission of or an attempt to commit an offence referred to in section 1 or the commission of an offence referred to in section 2, for promotion of a terrorist group, to imprisonment for at least four months and at most eight years. UN يحكم عليه، حيث تشتمل أنشطة تلك الجماعة على ارتكاب جريمة أو محاولة ارتكــاب جريمة مشار إليها في الفرع 1 أو ارتكاب جريمة مشار إليها في الفرع 2، من أجل الترويج لجماعة إرهابية، بالسجن لمدة أقلها أربعة أشهر وأكثرها ثماني سنوات.
    If clear identification of the existing law was not possible, it would be necessary, in the interests of protecting human rights or combating impunity, to discuss the question of whether any limitations on immunity should be recognized in cases involving violations of jus cogens or the commission of international crimes. UN وإذا تعذر تحديد القانون النافذ بوضوح، سيكون من الضروري، من أجل حماية حقوق الإنسان أو مكافحة الإفلات من العقاب، مناقشة مسألة ما إذا كان ينبغي الاعتراف بأي قيود على الحصانة في الحالات التي تنطوي على انتهاك القواعد الآمرة أو ارتكاب جرائم دولية.
    Other members, however, thought that it was necessary to take into account certain circumstances under which immunity would not apply, such as accusations arising from non-official acts, competing jus cogens norms in respect of international crimes, or the commission of international crimes that are condemned by the international community as a whole. UN وعلى العكس من ذلك، اعتبر أعضاء آخرون في اللجنة أن من الضروري مراعاة بعض الظروف التي لا تنطبق فيها الحصانة، من قبيل الاتهامات الناجمة عن أعمال غير رسمية، وتعدد القواعد الآمرة المتعلقة بالجرائم الدولية أو ارتكاب جرائم دولية يدينها المجتمع الدولي ككل.
    (b) Without prejudice to other criminal procedures, aggravating circumstances, in particular in the event of the death of the disappeared person or the commission of an enforced disappearance in respect of pregnant women, minors, persons with disabilities or other particularly vulnerable persons. UN (ب) مع عدم الإخلال بإجراءات جنائية أخرى، الظروف المشددة، وخاصة في حالة وفاة الشخص المختفي أو إزاء من تثبت إدانتهم بارتكاب جريمة الاختفاء القسري في حق نساء حوامل، أو قُصَّر، أو معوّقين، أو أشخاص آخرين قابلين للتأثر بشكل خاص.
    (b) Without prejudice to other criminal procedures, aggravating circumstances, in particular in the event of the death of the disappeared person or the commission of an enforced disappearance in respect of pregnant women, minors, persons with disabilities or other particularly vulnerable persons. UN (ب) مع عدم الإخلال بإجراءات جنائية أخرى، الظروف المشددة، وخاصة في حالة وفاة الشخص المختفي أو إزاء من تثبت إدانتهم بارتكاب جريمة الاختفاء القسري في حق نساء حوامل، أو قصر، أو معوقين، أو أشخاص آخرين قابلين للتأثر بشكل خاص.
    (b) Without prejudice to other criminal procedures, aggravating circumstances, in particular in the event of the death of the disappeared person or the commission of an enforced disappearance in respect of pregnant women, minors, persons with disabilities or other particularly vulnerable persons. " UN (ب) مع عدم الإخلال بإجراءات جنائية أخرى، الظروف المشددة، وخاصة في حالة وفاة الشخص المختفي أو إزاء من تثبت إدانتهم بارتكاب جريمة الاختفاء القسري في حق نساء حوامل، أو قصر، أو معوقين، أو أشخاص آخرين قابلين للتأثر بشكل خاص " .
    This article provides that " glorification or justification, through any form of public information or communication, of the offences referred to in articles 571 to 577 hereof or of persons having participated in their perpetration, or the commission of acts tending to discredit, demean or humiliate the victims of terrorist offences or their families, shall be punishable by one to two years' imprisonment. UN وتنص المادة المذكورة على أنه ' ' يعاقب على الإشادة بالجرائم المتضمنة في المواد من 571 إلى 577 من هذا القانون أو بمن شاركوا في تنفيذها، أو تبريرها بأي وسيلة من وسائل التعبير العام أو النشر، أو القيام بأعمال تستتبع تكذيب أو تحقير أو إذلال ضحايا الجرائم الإرهابية أو أقاربهم، بالسجن من سنة إلى سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more