"or the death of" - Translation from English to Arabic

    • أو وفاة
        
    • أو عن وفاة
        
    • أو موت
        
    • أو وفاته
        
    Ownership of assets protects women from poverty in the face of divorce, separation or the death of a husband. UN وملكية الأصول تحمي النساء من الفقر في وجه حالات الطلاق أو الانفصال أو وفاة الزوج.
    Many women are vulnerable to dispossession at the dissolution of their marriage or the death of their husband. UN وكثير من النساء معرَّضات لنزع الملكية عند فسخ الزواج أو وفاة الزوج.
    Divorce or the death of a husband can lead to destitution, sometimes forcing women to turn to sex for survival. UN وقد يؤدي الطلاق أو وفاة الزوج إلى العوز، مما يجبر المرأة أحيانا على اللجوء إلى الاشتغال بالجنس لسد الرمق.
    2.8 The complainant adds that, according to the Federal Court, there were no details about the situation of his cousin and their friend or the death of his father. UN 2-8 ويضيف صاحب الشكوى أنه لا توجد، وفقاً للمحكمة الفيدرالية، معلومات مفصلة عن حالة ابن عمه وصديقهما أو عن وفاة والده.
    A capital sentence shall be pronounced if the crime led to the sinking of the vessel or the death of any passenger from terror or any other cause connected to the incident. UN ويعاقب بالإعدام إذا نجم عن الفعل غرق السفينة أو موت أحد ركابها نتيجة الرعب أو أي سبب آخر له صلة بالحادث.
    It is clear that the reason for the entry of the four women was - as is always the case - family heritage or the death of a husband, father or brother. UN ومن الواضح أن سبب وصول النساء الأربع هو - وكما كان دائماً - الإرث العائلي أو وفاة الزوج أو الأب أو الأخ.
    Women are rendered dependent on their relationship to a male in order at access property, and are particularly vulnerable upon divorce or the death of spouse or male relative. UN وتصبح المرأة بذلك خاضعة في وصولها إلى الملكية لعلاقتها بذكر ما، وهي ضعيفة بشكل خاص عند طلاقها أو وفاة زوجها أو قريب لها من الذكور.
    In the event of divorce or the death of the father, and the mother does not re-marry, both the mother and the child continue to be part of the father's family, and the responsibility for the upbringing of the child passes to the paternal extended family. UN وفي حالة الطلاق أو وفاة الأب، وعدم تزوج الأم ثانية، تظل الأم والطفل على حد سواء جزءا من أسرة الأب، وتنتقل المسؤولية عن تربية الطفل إلى الأسرة الأبوية الموسعة.
    64. The purpose of the pension security system is to provide material security of a longterm nature for old age, disability or the death of family provider. UN 64- يهدف نظام تأمين التقاعد إلى توفير الأمن المادي على المدى الطويل في حالات الشيخوخة أو الإعاقة أو وفاة عائل الأسرة.
    (i) Benefits processing. Process all initial pension benefits/entitlements upon separation from service or the death of a participant/beneficiary, as well as disability benefits. UN ' ١` تجهيز الاستحقاقات، تجهيز جميع الاستحقاقات/الحقوق اﻷولية المتعلقة بالمعاشات التقاعدية لدى انتهاء الخدمة أو وفاة المشترك/المستفيد، فضلا عن استحقاقات العجز.
    Disability pensions and pensions for the loss of a breadwinner are granted in cases where the disability of the worker or the death of the breadwinner was caused by a work-related injury or illness or a general illness or physical injury not related to work. UN وتمنح معاشات العجز ومعاشات فقدان العائل في الحالات التي يكون فيها عجز العامل أو وفاة العائل ناجمين عن إصابة أو مرض يتعلق بالعمل أو عن مرض عام أو إصابة عضوية غير متعلقة بالعمل.
    436. In case of divorce or the death of the husband, the wife can claim a third of the value of the land acquired during the marriage. UN 436 - وفي حال الطلاق أو وفاة الزوج، تستطيع الزوجة المطالبة بثلث قيمة الأرض المكتسبة في أثناء الزوجية.
    Often the right to continue to live in a matrimonial home upon divorce or the death of the husband is conditional upon chastity and other criteria. UN إن حق المرأة في أن تظل تعيش في بيت الزوجة لدى طلاقها أو وفاة زوجها يكون في كثير من الأحيان مشروطاً بعفتها أو بغير ذلك من المعايير.
    Hence, elderly people, estimated to be more than 50,000 in population, have been abandoned as a result of the flight of their children or the death of family members. UN وبالتالي فإن المسنين الذين يقدر عددهم بأكثر من ٠٠٠٥٠ شخص من السكان، قد تُركوا بلا رعاية بسبب فرار أبنائهم أو وفاة أعضاء أسرهم.
    Accordingly, the economic situation of a woman living permanently with a man is equal to that of a married woman since she is entitled to half of the property of the de facto marriage in the event of its dissolution or the death of her companion. UN وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية للمرأة التي تقيم بصفة دائمة مع الرجل مساوية لحالة المرأة المتزوجة نظرا ﻷن من حقها نصف المال في الزواج بحكم الواقع في حالة فسخه أو وفاة رفيقها.
    The employer is obliged on the basis of a written declaration of the worker to provide unpaid time off of up to five calendar days in cases of the birth of a child, a marriage, or the death of a close relative. UN وصاحب العمل ملزم بأن يمنح العامل إجازة بدون مرتب يمكن أن تصل مدتها إلى خمسة أيام تقويمية لدى ولادة الطفل، أو تسجيل الزواج، أو وفاة أحد ذويه الأقربين، إذا ما تلقى طلباً كتابياً بذلك.
    It guarantees benefits for persons whose incomes are interrupted because of disease, old age, invalidity, unemployment, an accident at work, pregnancy, or the death of the family breadwinner. UN ويضمن هذا المخطط الاستحقاقات للأشخاص الذين ينقطع دخلهم بسبب المرض أو التقدم في السن أو العجز أو البطالة أو التعرض لحادث في مكان العمل أو الحمل أو وفاة العائل.
    6. The process of change: Sometimes personal change in men can come about as a result of a significant life event: becoming a father or grandfather; relationship breakdown; illness; or the death of a loved one. UN 6 - عملية التغيير - وقد يسفر التغيير الشخصي أحيانا عند الرجل نتيجة لحادث هام من أحداث الحياة: كأن يصبح أبا أو جدا؛ أو عند تفكك العلاقات؛ أو المرض؛ أو وفاة أحد الأحبة.
    2.8 The complainant adds that, according to the Federal Court, there were no details about the situation of his cousin and their friend or the death of his father. UN 2-8 ويضيف صاحب الشكوى أنه لا توجد، وفقاً للمحكمة الفيدرالية، معلومات مفصلة عن حالة ابن عمه وصديقهما أو عن وفاة والده.
    The end is as unimaginable as your own death or the death of your children. Open Subtitles إنّ النهاية مستحيلة التصور كك الموت الخاص أو موت أطفالك.
    The child's age or the death of the child are aggravating circumstances. UN وتمثل سن الطفل أو وفاته ظرفاً من الظروف المشددة للعقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more