"or the establishment" - Translation from English to Arabic

    • أو إنشاء
        
    • أو بإنشاء
        
    • أو وضع
        
    • أو تحديد
        
    • أو إقامة
        
    • أو لإنشاء
        
    • أو في إنشاء
        
    • أو تأسيس
        
    • أو إرساء
        
    Currently, States should focus on implementation of existing commitments rather than on follow-up of a flawed instrument or the establishment of new instruments. UN وينبغي للدول في الوقت الحاضر أن تركز على تنفيذ الالتزامات القائمة بدلاً من متابعة صك غير سليم أو إنشاء صكوك جديدة.
    Our priority is to reach agreement on the programme of work or the establishment of ad hoc committees. UN إن أولويتنا تتمثل في التوصل إلى اتفاق حول برنامج العمل أو إنشاء لجان مخصصة.
    Options to achieve this end include a Security Council referral of the situation to the International Criminal Court or the establishment of an ad hoc tribunal by the United Nations. UN ومن خيارات تحقيق ذلك إحالة مجلس الأمن الأمر إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إنشاء الأمم المتحدة محكمة مخصصة لهذا الغرض.
    The table shows that most of the actions are related to a review or strengthening of existing mechanisms or the establishment of new national coordination mechanisms for sustainable development. UN ويتبين من الجدول أن معظم اﻹجراءات تتصل باستعراض أو تعزيز اﻵليات القائمة، أو بإنشاء آليات تنسيق وطنية جديدة لكفالة التنمية المستدامة.
    Furthermore, the electoral system did not lend itself to the introduction of quotas or the establishment of lists. UN يضاف إلى ذلك أن النظام الانتخابي لا يتقبل إدخال حصص أو وضع قوائم.
    First, rapid or partial solutions, or the establishment of deadlines or set periods for reaching agreement, must be avoided. UN أولا، يجب تجنب الحلول السريعة أو الجزئية، أو تحديد مواعيد نهائية أو تعيين فترات للتوصل إلى اتفاق.
    Some of the adverse effects of sanctions could be minimized through the provision of various forms of aid and cooperation or the establishment of appropriate mechanisms. UN ويمكن التخفيف من بعض آثارها السلبية من خلال تقديم المعونة وإقامة التعاون بشتى أشكالهما أو إنشاء آليات لهذا الغرض.
    The extension of such missions or the establishment of new ones has traditionally been secured through additional appropriations voted by the General Assembly. UN وقد أمكن تقليديا تمديد تلك البعثات أو إنشاء بعثات جديدة من خلال اعتمادات إضافية جرى التصويت عليها من قبل الجمعية العامة.
    Indeed, such assistance may involve the hiring of consultants or the establishment of new posts. UN بل أنه يترتب على تقديم مثل هذه المساعدة الاستعانة بخبراء استشاريين أو إنشاء وظائف جديدة.
    Options to achieve this end include a Security Council referral of the situation to the International Criminal Court or the establishment of an ad hoc tribunal by the United Nations. UN ومن خيارات تحقيق ذلك إحالة مجلس الأمن الأمر إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إنشاء الأمم المتحدة محكمة مخصصة لهذا الغرض.
    Nevertheless, the United States did not believe that the convening of a general conference or the establishment of a special committee to define terrorism or to attempt to build upon the efforts undertaken in the 1930s by the League of Nations would be a sound step forward. UN بيد أن الولايات المتحدة لا ترى أن توجيه الدعوة لمؤتمر عام أو إنشاء لجنة خاصة مهمتها تعريف اﻹرهاب أو محاولة استكمال عمل عصبة اﻷمم في الثلاثينات باعتباره طريقة العمل المفضلة.
    He hoped that delegations would support that initiative, as well as other initiatives currently under discussion, such as the creation of a reserve fund for peace-keeping operations or the establishment of a separate budget for such operations. UN وتمنى على الوفود أن تؤيد هـذه المبادرة وسواها من المبادرات المطروحة للنقاش حاليا من قبيل إنشاء صندوق احتياطي لعمليات حفظ السلم أو إنشاء ميزانية مستقلة لهذه العمليات.
    She therefore wondered whether the Government had initiated any agricultural reforms, such as the introduction of mechanization, the provision of special credit or the establishment of agricultural banks. UN لذلك، تساءلت عما إذا باشرت الحكومة أي إصلاحات في المجال الزراعي، مثل اﻷخذ بالميكنة، وتقديم ائتمانات خاصة أو إنشاء مصارف زراعية.
    Among parties engaged in war, the acceptability of such agreements, which may cover particularly the withdrawal of certain types of weapons or the establishment of demilitarized zones, depends to a great extent on the verification arrangements accompanying them. UN كما أن قبول اﻷطراف المتحاربة لهذه الاتفاقات، التي يمكن أن تشمل سحب بعض أنواع اﻷسلحة، أو إنشاء مناطق منزوعة السلاح، يتوقف الى حد كبير، إجراءات التحقق التي تصحبها.
    I call on the Security Council to consider appropriate options, including the adoption of sanctions or the establishment of a panel of experts, to ensure that there is no impunity for perpetrators of gross violations of human rights. UN لذا فإنني أدعو مجلس الأمن إلى النظر في الخيارات المناسبة بما في ذلك فرض جزاءات أو إنشاء فريق خبراء لضمان عدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    These can be established through the appointment of information officers, or the establishment of an office, such as the Mexican Federal Institute for Access to Information. UN ويمكن إيجاد تلك الممارسات من خلال تعيين موظفين للمعلومات، أو إنشاء مكتب، من قبيل المعهد الاتحادي المكسيكي لتيسير الحصول على المعلومات.
    Representatives of Afro-descendants spoke of their need for collective representation, including through a national consultative assembly or the establishment of a specific forum within the United Nations. UN وتكلم ممثلون عن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي عن الحاجة إلى تمثيلهم تمثيلاً جماعياً، كأن يتم ذلك عن طريق جمعية استشارية وطنية أو بإنشاء محفل خاص داخل الأمم المتحدة.
    The recognition of diplomas, or the establishment of internationally agreed curricula, is an issue which may deserve the attention of developed and developing countries alike. UN والاعتراف بالشهادات، أو وضع مناهج دراسية متفق عليها دولياً، يشكل مسألة تستحق اهتمام البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    Anti-poverty strategies that encompass redistribution through taxation and transfers are associated with contentious political choices, such as the nature and level of public support provided to beneficiaries, the way minimum wages are determined or the establishment of a threshold beyond which eligibility for public funds is withdrawn. UN وترتبط استراتيجيات مكافحة الفقر، التي تتضمن إعادة التوزيع من خلال الضرائب والتحويلات، بخيارات سياسية مثيرة للخلاف، مثل طبيعة ومستوى الدعم العام المقدم إلى المستفيدين، أو الوسيلة التي يُحدد بها الحد الأدنى للأجور، أو تحديد عتبة يسحب فوقها استحقاق الحصول على الأموال العامة.
    In the past communities in Botswana have been asked to relocate to give way for development or the establishment of Game Reserves. UN وقد طُلب في الماضي إلى جماعات في بوتسوانا الانتقال إلى مناطق أخرى لإتاحة إمكانية تطوير أو إقامة محتجزات الصيد.
    (d) The possible need for either an optional protocol to the Convention to establish a procedure for individual complaints, or the establishment of a new " special procedure " of the Commission on Human Rights; and UN (د) والحاجة الممكنة إما إلى بروتوكول اختياري للاتفاقية لوضع إجراء للشكاوى الفردية، أو لإنشاء " إجراء خاص " جديد في لجنة حقوق الإنسان؛
    Any precondition for the participation in the conference or the establishment of such a zone is contrary to the letter and spirit of the 1995 resolution on the Middle East and the Final Document of the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and therefore should seriously be avoided. UN وأي شرط مسبق للمشاركة في المؤتمر أو في إنشاء هذه المنطقة سيكون أمرا مناقضا نصا وروحا لقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط وللوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010.
    822. The budgets of other ministries also include sections earmarked for cultural items - both for creative activity and for social and cultural activities, infrastructure development, heritage protection or the establishment and consolidation of organizations, microenterprises and other initiatives. UN 822- وتشمل ميزانيات الوزارات الأخرى أيضا أقساما مخصصة للبنود الثقافية بما في ذلك النشاط الإبداعي والأنشطة الاجتماعية والثقافية وأنشطة إنشاء البنية الأساسية وحماية التراث أو تأسيس وتعزيز المنظمات والمنشآت الصغرى وغيرها من المبادرات.
    These differences are not only of a semantic nature, since certain legal consequences, such as the non-applicability of statutory limitations or the establishment of universal jurisdiction, depend on the legal qualification of acts of enforced disappearance in international criminal law. UN وهذه الفروق لا تقتصر على مدلول العبارة فحسب، ذلك لأن بعض النتائج القانونية، مثل مسألة عدم التقادم أو إرساء الولاية القضائية الشاملة، تتوقف على التصنيف القانوني لأفعال الاختفاء القسري في القانون الجنائي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more