"or the exercise" - Translation from English to Arabic

    • أو ممارسة
        
    • ولا بممارسة
        
    • المعنية أو بشأن ممارستها
        
    • أو ممارسته
        
    • أو من ممارسة
        
    • أو في ممارسة
        
    • أو بممارسة
        
    We regret that these measures have been undertaken under such pretexts as the war on terror or the exercise of one's right to the freedom of expression. UN ونأسف لأن البعض يقومون بهذه التدابير بذرائع من قبيل الحرب على الإرهاب أو ممارسة حق المرء في حرية التعبير.
    That link was representation of the State or the exercise of State functions. UN وتلك الصلة هي تمثيل الدولة أو ممارسة وظائفها.
    The Tribunal is an independent body which in the performance of its functions or the exercise of its powers is not subject to the directions or control of any individual or authority. UN والمحكمة هيئة مستقلة لا تخضع عند أداء وظائفها أو ممارسة صلاحياتها لتوجيهات أو سيطرة أي فرد أو سلطة.
    This is without prejudice to the use of such information in criminal proceedings relating to an offence of enforced disappearance or the exercise of the right to obtain reparation. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Consequently, a State party is not obliged to notify any other State or obtain authorization from it for simple passage through the territorial sea or the exercise of freedom of navigation in the exclusive economic zone by a vessel showing its flag and carrying a cargo of hazardous wastes. " UN وبالتالي، فإن الدولة العضو غير ملزمة بتقديم إخطار لأي دولة أخرى، أو بطلب إذن منها لمجرد عبور سفينة ترفع علمها وتحمل شحنة من النفايات الخطرة في البحر الإقليمي للدولة المعنية أو بشأن ممارستها حرية الملاحة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لها " ().
    No citizen may be prejudiced in his employment, education, his placement, his occupational career or in the social benefits to which he is entitled, due to his holding of political office or the exercise of political rights. UN ولا يجوز التحامل على أي مواطن في عمله، أو تعليمه، أو تنسيبه، أو حياته الوظيفية المهنية أو الاستحقاقات الاجتماعية التي يستحقها، بسبب شغله منصبا سياسيا أو ممارسته لحقوقه السياسية.
    2. The draft regulation, for the sake of clarity, makes specific reference to the prohibition on a staff member favouring a third party, including family or friends, from profiting from a staff member's position or the exercise of his or her functions. UN ٢ - توخياً للوضوح، يشير مشروع البند المذكور بشكل محدد إلى منع الموظف الذي يفضل طرفا ثالثا، بما في ذلك اﻷسرة أو اﻷصدقاء، من الاستفادة من منصب الموظف أو من ممارسة مهامه.
    (iii) the requested State or a State which has made a request for extradition of the person with the requested State has commenced a proceeding before the Court challenging the admissibility of case in question, or the exercise of the Court's jurisdiction over the case or the person sought. UN ' ٣ ' أو كانت الدولة الموجه إليها الطلب أو الدولة التي قدمت طلب تسليم الشخص إلى الدولة الموجه إليها الطلب قد شرعت في إجراء أمام المحكمة يرمي إلى الطعن في مقبولية تلك القضية، أو في ممارسة المحكمة لاختصاصها على القضية أو على الشخص المطلوب.
    Under these measures, arrangements can also be made for the victim's everyday life, in particular with respect to housing or the exercise of parental authority. UN وبموجب هذه التدابير، يمكن أيضا وضع ترتيبات للحياة اليومية للضحية، ولا سيما فيما يتعلق بالسكن أو ممارسة السلطة الوالدية.
    The rights, or the exercise of the rights, of any State under international law with regard to freedom of the seas remain unaffected by the Treaty. UN ولا تمس المعاهدة حقوق أية دولة بموجب القانون الدولي المتعلق بحرية البحار، أو ممارسة أية دولة لهذه الحقوق.
    In Argentine law, disability does not give rise to legal incapacity in general, except in the two cases just mentioned and only in reference to de facto capacity or the exercise of a right. UN ففي القانون الأرجنتيني، لا تعني الإعاقة عدم الأهلية القانونية بصورة عامة، إلا في الحالتين المذكورتين وفيما يتعلق فقط بالأهلية الفعلية أو ممارسة حق من الحقوق.
    The draft resolution dealt with the relationship between States, not with the relationship between States and their citizens or the exercise of individual human rights in relation the State, with which the Third Committee should concern itself. UN فمشروع القرار يعالج العلاقة بين الدول لا العلاقة بين الدول ومواطنيها أو ممارسة فرادى حقوق الإنسان فيما يتعلق بالدولة وهي الأمور التي ينبغي للجنة الثالثة أن تعنى بها.
    The work, however, " is paid work, which allows for attending a school or the exercise of some other profession " at the same time. UN بيد أن هذا العمل " هو عمل مقابل أجر، ويتيح للمرء إمكانية الانتظام في الدراسة أو ممارسة أية مهنة أخرى " في نفس الوقت.
    Nothing in that resolution or in others of the General Assembly is of such a nature as to affect the sovereign rights of coastal States over their continental shelf or the exercise of jurisdiction by coastal States with regard to their continental shelf under international law. UN ولا يحمل قرار الأمم المتحدة ذاك أو غيره طابعاً من شأنه أن يؤثر على الحقوق السيادية للدول الساحلية على جرفها القاري أو ممارسة الدول الساحلية لولايتها فيما يتعلق بجرفها القاري بموجب القانون الدولي.
    A contract or transaction concluded by a State might represent either a commercial activity or the exercise of its sovereign rights; accordingly the nature of a contract or transaction could not be the sole criterion for determining a State's entitlement to jurisdictional immunity. UN فقد يُمثﱢل العقد أو المعاملة التي تبرمها الدولة إما نشاطا تجاريا أو ممارسة الدولة لحقوقها السيادية؛ وتبعا لذلك فإنه لا يمكن لطبيعة العقد أو المعاملة أن تكون المعيار الوحيد لتقرير حق الدولة في الحصانة من الولاية القضائية.
    The payment to a participant of a withdrawal settlement, or the exercise by a participant of a choice available to him between one benefit and another, or between a form of benefit involving payment in a lump sum and another form, may be deferred at his request at the time of separation for a period of 12 months. UN يجوز، بناء على طلب المشترك في وقت انتهاء خدمته، أن يؤجل لمدة ١٢ شهرا دفع تسوية انسحاب إليه أو ممارسة حقه في الاختيار بين استحقاق وآخر، وبين شكل من الاستحقاق ينطوي على دفع مبلغ إجمالي وشكل آخر من أشكال الاستحقاق.
    Many plans, several from Latin America and the Caribbean, propose the dissemination of information on national legislation and its impact on women, while some make reference to the elaboration of guidelines on the use of the justice system or the exercise of women’s rights. UN وتقترح خطط كثيرة، بينها عدة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نشر المعلومات عن التشريعات الوطنية وتأثيرها على المرأة، بينما تشير بعض الخطط الى وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام النظام القضائي أو ممارسة حقوق المرأة.
    This is without prejudice to the use of such information in criminal proceedings relating to an offence of enforced disappearance or the exercise of the right to obtain reparation. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    This is without prejudice to the use of such information in criminal proceedings relating to an offence of enforced disappearance or the exercise of the right to obtain reparation. UN ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض.
    Consequently, a State party is not obliged to notify any other State or obtain authorization from it for simple passage through the territorial sea or the exercise of freedom of navigation in the exclusive economic zone by a vessel showing its flag and carrying a cargo of hazardous wastes " . UN وبالتالي، فإن الدولة العضو غير ملزمة بتقديم إخطار لأي دولة أخرى، أو بطلب إذن منها لمجرد عبور سفينة ترفع علمها وتحمل شحنة من النفايات الخطرة في البحر الإقليمي للدولة المعنية أو بشأن ممارستها حرية الملاحة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لها " ().
    As a starting point, the current permanent members must show willingness not to regard the veto or the exercise of it as an exclusive privilege which must be guarded jealously and used at whim to override the legitimate concerns of the majority of Member States. UN وكنقطة انطلاق، يجب أن يظهــر اﻷعضــاء الدائمون الحاليون الاستعداد لعدم اعتبار حق النقض أو ممارسته امتيازا حصريا لا بد مــن حمايتــه بحــرص واستعماله على هواهم بغية تجاهل الشواغل المشروعة ﻷغلبية الدول اﻷعضاء.
    2. Staff regulation 1.2 (g), for the sake of clarity, makes specific reference to the prohibition on a staff member favouring a third party, including family or friends, from profiting from a staff member’s position or the exercise of his or her functions. UN ٢ - وتوخيا للوضوح، يشير البند ٢/١ )ز( بشكل محدد إلى منع الموظف الذي يفضل طرفا ثالثا، بما في ذلك اﻷسرة أو اﻷصدقاء، من الاستفادة من منصب الموظف أو من ممارسة مهامه.
    Appropriate legal provisions should also be adopted prohibiting any lists and enquiries as to the origins of a person which could be used to discriminate against a person in relation to recruitment, renting or selling of an accommodation or the exercise of any other right of that person. UN وينبغي أيضاً اعتماد أحكام قانونية ملائمة تحظر أية قوائم وتحريات عن منشأ شخص ما يمكن أن تستخدم للتمييز ضده في مجالات التوظيف أو إيجار أو بيع مسكن أو في ممارسة هذا الشخص لأي حق من حقوقه الأخرى(133).
    2. Nothing in this Treaty shall prejudice or in any way affect the rights, or the exercise of the rights, of any State under international law with regard to freedom of the seas. UN ٢ - لاتتضمن هذه المعاهدة ما يمس بحقوق، أو بممارسة حقوق، أية دولة في اطار القانون الدولي المتعلق بحرية الملاحة في البحار، أو يؤثر بأي شكل من اﻷشكال على تلك الحقوق أو الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more