"or the nature" - Translation from English to Arabic

    • أو طبيعة
        
    • أو طبيعته
        
    • أو عن طبيعة
        
    • ولا الدليل على أنه جاري البحث
        
    • أو بسبب طبيعة
        
    Whether such prevalence may be inferred from the form or the nature of the general law or intent of the parties, wherever applicable; UN :: ما إذا كان يمكن استنتاج هذه الأسبقية من شكل أو طبيعة القانون العام أو من نية الأطراف، أيهما كان منطبقاً؛
    The working group should have the discretion to alter the scope of its work or the nature of its approach, if necessary, according to the type of transaction. UN وينبغي أن يكون في مقدور الفريق العامل تغيير نطاق عمله أو طبيعة نهجه، إذا لزم الأمر، طبقاً لنوع المعاملة.
    But it should be clear that not every measure taken in pursuit of such a policy should be accepted as legitimate regardless of the ground of distinction made or the nature of the right conferred. UN ولكن ينبغي أن يكون من الواضح أنه لا يجوز قبول كل تدبير يتخذ لتنفيذ سياسات من هذا القبيل على أنه تدبير مشروع بصرف النظر عن سبب التفرقة أو طبيعة الحق الممنوح.
    132. This rule was not systematically applied, regardless of the financial year considered or the nature of the implementing partner. UN 132 - ولم تطبق هذه القاعدة بصورة منهجية، بغض النظر عن السنة المالية المعنية أو طبيعة الشريك المنفذ.
    That procedure was applied in all cases, regardless of the ethnicity of the victim or the nature of the offence. UN وينطبق هذا الإجراء في جميع الحالات، بغض النظر عن الانتماء العرقي للضحية أو طبيعة المخالفة.
    Faced with shifting factor prices and faced with new competition, firms will not simply adjust their mix of inputs or the nature of their output. UN فالمؤسسات التي تواجه عوامل أسعار متغيرة والتي تواجه منافسة شديدة، لن تعدل مزيجها من المدخلات أو طبيعة نواتجها.
    The police confirm they have been in contact with the gunmen, but are releasing no information regarding the identity of the men or the nature of the contact. Open Subtitles ،الشرطة أكدت على وجود إتصال مع المعتدي المسلّح لكنهم لم يفصحوا عن أية معلومات بشأن هوية الرجلين أو طبيعة ذلك الإتصال
    The Board believes that in certain cases dictated by the value of the order, or the nature of the goods required, advertising can greatly improve the cost-effectiveness of the procurement orders. UN ويعتقد المجلس أنه يمكن لﻹعلان في بعض الحالات التي تمليها قيمة أمر الشراء أو طبيعة السلع المطلوبة، أن يؤدي بدرجة كبيرة الى تحسين فعالية تكاليف أوامر الشراء.
    There was no major change in either the number or the nature of the incidents investigated by the Panel over the reporting period, compared with the previous reporting periods. UN ولم يطرأ أي تغيير كبير على عدد أو طبيعة الحوادث التي حقق فيها الفريق خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقارنة بالفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    Morocco would not succeed in sowing doubts as to the implications or the nature of her country's interest in the issue, an interest which focused exclusively on building a future of peace, stability and prosperity in the region. UN ولن ينجح المغرب في غرس بذور الشك فيما يتعلق بمدلولات أو طبيعة اهتمام بلدها بهذه القضية، وهو اهتمام ينصبّ بصورة حصرية على بناء مستقبل قوامه السلام والاستقرار والرخاء في المنطقة.
    In other States, no distinctions as to the form of proceeds or the nature of the assets are made. UN 150- وفي دول أخرى لا يوجد تمييز من حيث شكل العائدات أو طبيعة الموجودات.
    In order to seek consistency in the penalization of possession, Japan understood that it could punish activities such as importing and exporting such material depending on the offender's purpose or the nature of the activity, in a reasonable way. UN وتوخياً للاتساق في مجال المعاقبة على الحيازة تفهم اليابان أنه يمكنها أن تعاقب أنشطة من قبيل استيراد وتصدير مثل هذه المواد رهناً بالهدف الذي يريد المجرم تحقيقه أو طبيعة النشاط، وذلك بطريقة معقولة.
    Staff members shall not intentionally misrepresent their functions, official title or the nature of their duties to Member States or to any entities or persons external to the United Nations. UN لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بإعطاء صورة خاطئة عن مهامهم أو اﻷلقاب الرسمية لوظائفهم، أو طبيعة الواجبات المنوطة بهم، للدول اﻷعضاء أو أي كيانات أو أشخاص من خارج اﻷمم المتحدة.
    In the case of institutions which, because of the characteristics of the service they provide or the nature of their activities, must remain open and in operation throughout the year, the employees and the employers may agree on a system of staggered collective vacations. UN وفي حالة المؤسسات التي يجب، بحكم خصائص الخدمة التي تقدمها أو طبيعة أنشطتها، أن تظل مفتوحة وتؤدي عملها طوال السنة، يجوز اتفاق الموظفين وأرباب العمل على نظام للإجازات الجماعية المتعاقبة.
    Prisoners must not be subjected to cruel, inhumane or degrading treatment, regardless of their judicial status or the nature of their convictions or sentences. UN وينبغي عدم تعريض السجناء لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة بغض النظر عن وضعهم القضائي أو طبيعة التهم التي أدينوا بها أو اﻷحكام الصادرة في حقهم.
    Staff members shall not intentionally misrepresent their functions, official title or the nature of their duties to Member States or to any entities or persons external to the United Nations. UN لا يقوم الموظفون عن قصد بإعطاء صورة خاطئة عن مهامهم أو اﻷلقاب الرسمية لوظائفهم، أو طبيعة الواجبات المنوطة بهم، للدول اﻷعضاء أو أي من الكيانات أو اﻷشخاص خارج اﻷمم المتحدة.
    In another case, concerning an agricultural project designed to motivate the refugees in farm activities and to develop their expertise in agriculture, the sub-project description did not indicate the target group or the nature of expertise to be developed. UN وفي حالة أخرى، تتعلق بمشروع يهدف الى حفز اللاجئين على مزاولة أنشطة الزراعة وتطوير خبرتهم الفنية في هذا المجال، لم يبين توصيف المشروع الفرعي الفئة المستهدفة أو طبيعة الخبرة الفنية المتوخى تطويرها.
    In another case, concerning an agricultural project designed to motivate the refugees in farm activities and to develop refugees’ expertise in agriculture, the sub-project description did not indicate the target group or the nature of expertise to be developed. UN وفي حالة أخرى، تتعلق بمشروع يهدف الى حفز اللاجئين على مزاولة أنشطة الزراعة وتطوير خبرتهم الفنية في هذا المجال، لم يبين توصيف المشروع الفرعي الفئة المستهدفة أو طبيعة الخبرة الفنية المتوخى تطويرها.
    It should be mentioned that a part of legal doctrine maintains that if the possibility of revocation does not arise from the context or the nature of the unilateral act, promises or waivers are, in theory, irrevocable. UN وجدير بالذكر أن جزءا من الشريعة القانونية يقرر أن الوعود أو التنازلات غير قابلة للإلغاء، من الناحية النظرية، ما لم تنشـأ إمكانية الإلغاء عن سياق الفعل الانفرادي أو طبيعته.
    Some make denials in respect of individual cases on the basis of an investigation, without providing details of the body that investigated or the nature of the investigation. UN وبعضها يتضمن انكاراً لحالات فردية على أساس تحقيق أُجري، بدون تقديم تفاصيل عن الهيئة التي قامت بالتحقيق أو عن طبيعة التحقيق.
    The complainant has not provided sufficient evidence to establish his ties with the Union for Forces for Change or the nature of his activities as a member of that political party. UN ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة تكفي لإثبات انتسابه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير وأنشطته داخل هذا الحزب السياسي، ولا الدليل على أنه جاري البحث عنه وأنه قد يلقى عليه القبض.
    (b) Low incomes derived from the work that is available, because of low productivity or the nature of the economic environment. This results in a bad “exchange rate” between work and income and results in cases where even strenuous work for long periods cannot produce a minimum level of income; UN )ب( انخفاض الدخول المتأتية من العمل المتوفر، بسبب انخفاض اﻹنتاجية أو بسبب طبيعة البيئة الاقتصادية، مما يؤدي الى " سعر صرف " ردئ بين العمل والدخل ويؤدي الى حالات لا يحقق فيها حتى العمل المضني لفترات طوال الحد اﻷدنى من الدخل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more