"or the performance of" - Translation from English to Arabic

    • أو أداء
        
    • أو القيام
        
    • أو على وفائها
        
    • أو بأداء
        
    • أو في وفائها
        
    • أو الأداء
        
    Is of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned. UN `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية.
    The law further forbids employment of workers, or the performance of work by owners of workshops or industrial undertakings, on the day of rest unless a permit is received. UN كذلك يمنع القانون استخدام عمال، أو أداء عمل من ملاك الورش أو المحال الصناعية في يوم الراحة ما لم يكن هناك إذن خاص بذلك.
    (ii) Is of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned., or UN `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية؛ أو
    156. Hospitalization on an inpatient basis, comprising medical, surgical, obstetric and pediatric care or the performance of diagnostic treatment and procedures for patients needing continuing care requiring inpatient status. UN 156- العلاج بالمستشفى على أساس داخلي، ويشمل الرعاية الطبية والجراحية ورعاية التوليد والأطفال أو القيام بإجراءات التشخيص والعلاج للمرضى الذين يحتاجون إلى رعاية مستمرة تقتضي الاحتجاز بالمستشفى.
    This Convention shall not alter the rights and obligations of States parties which arise from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the enjoyment by other States parties of their rights or the performance of their obligations under this Convention. UN لا تغير هذه الاتفاقية من حقوق الدول الأطراف والتزاماتها التي تنشأ عن اتفاقات أخرى تتوافق مع هذه الاتفاقية ولا تؤثر على تمتع الدول الأطراف الأخرى بحقوقها أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    The Special Rapporteur is of the view that no criminal or civil action for defamation should be admissible in respect of a civil servant or the performance of his or her duties. UN ويرى أنه ليس من المقبول أن ترفع أي دعوى جنائية أو مدنية بتهمة تشويه السمعة فيما يتعلق بموظف مدني أو بأداء مهامه.
    (ii) the infringement of the right by the act of a State necessarily affects the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of the other States parties to the multilateral treaty or bound by the rule of customary international law; or UN `2 ' أن انتهاك الحق بفعل دولة ما يؤثر بالضرورة على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المتعددة الأطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها؛ أو
    It is important to note that the options involving United Nations support do not involve the provision of critical military equipment and enablers, or the performance of substantive civilian tasks assigned to MISCA in its stead. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخيارات التي ينطوي عليها الدعم المقدم من الأمم المتحدة لا تنطوي على توفير المعدات العسكرية والعناصر التمكينية الأساسية، أو أداء المهام المدنية الفنية الموكلة إلى بعثة الدعم نيابة عنها.
    These possible options included the possibility of imposing a fine or the performance of community service instead of a prison sentence for certain crimes. UN وتشتمل هذه الخيارات على إمكانية معاقبة مرتكبي بعض الجرائم بعقوبة دفع الغرامات أو أداء الخدمة المجتمعية بدلاً من عقوبة السجن.
    The same legislation stipulates that anyone who has another person under his orders shall be responsible for any harm caused by the latter, if the harm results from the latter's exercise of his office or the performance of his respective duties. UN كما ينص القانون على مسؤولية الشخص مسؤولية شخصية عن الضرر المترتب على تصرفات شخص يعمل تحت إمرته إذا كان الضرر ناجما عن ممارسة وظيفته أو أداء مهامه.
    The second paragraph of the Money Laundering Prevention Act states that money-laundering is the conversion or transfer of, or the performance of legal acts with, property acquired as a direct result of an act punishable pursuant to criminal procedure, the purpose or consequence of which is the concealment of the actual owner or the illicit origin of the property. UN وتنص الفقرة الثانية من قانون منع غسل الأموال على أن غسل الأموال هو تحويل أو نقل ممتلكات تتم حيازتها كنتيجة مباشرة لعمل يعاقب عليه إجراء جنائي، أو أداء أعمال قانونية بشأنها، الغرض منها أو النتيجة المترتبة عليها هو إخفاء المالك الفعلي أو الأصلي غير المشروع للممتلكات.
    It was pointed out that the reference to the breach being " of such a character as to affect the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of all the States concerned " was too broad and could blur the distinction between injured States and other States. UN وذُكر أن الإشارة إلى الإخلال بأنه " من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية " هي إشارة واسعة جدا وقد تشوّه التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى.
    Second, the ILO Administrative Tribunal could order the rescission of wrongful decisions or the performance of unfulfilled obligations; the United Nations Administrative Tribunal could not, since the Secretary-General could choose whether to comply with the order for rescission. UN وثانيا يمكن للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية أن تأمر بإلغاء القرارات الخاطئة أو أداء الالتزامات غير المنفذة ولكن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لا يمكنها القيام بذلك حيث أن الأمين العام بوسعه اختيار ما إذا كان سيتم الامتثال لأمر الإلغاء أم لا.
    receive or solicit money or goods, or the performance of services; being the owner, lessee, occupier, agent or superintendent of any building, room, premises or place, knowingly permit a meeting or assembly of persons to be held in the building, room, premises or place for any of the above purposes; or UN :: تلقي أو التماس أموال أو سلع، أو أداء خدمات؛ باعتباره مالكا أو مرخصا أو شاغلا أو وكيلا أو مشرفا على أي مبنى أو غرفة أو منشأة أو مكان، والقيام بهذه الصفة بالسماح بعقد اجتماع أو بتسهيل تجمع لأشخاص يعقد في المبنى أو الغرفة أو المنشأة أو المكان لأي من الأغراض المذكورة أعلاه؛
    Except where normal commercial practice or the interests of UNFPA so require, no contract shall be made on behalf of UNFPA which requires a payment or payments on account in advance of the delivery of products or the performance of contractual services. UN أ - باستثناء ما يجري به العرف التجاري أو ما تقتضيه مصلحة صندوق الأمم المتحدة للسكان، لا يجوز إبرام عقد باسم الصندوق يستوجب دفع مبلغ أو مبالغ مقدما تحت الحساب قبل تسليم المنتجات أو أداء الخدمات المتعاقد عليها.
    Except where normal commercial practice or the interests of UNFPA so require, no contract shall be made on behalf of UNFPA which requires a payment or payments on account in advance of the delivery of products or the performance of contractual services. UN أ - باستثناء ما يجري به العرف التجاري أو ما تقتضيه مصلحة صندوق الأمم المتحدة للسكان، لا يجوز إبرام عقد باسم الصندوق يستوجب دفع مبلغ أو مبالغ مقدما تحت الحساب قبل تسليم المنتجات أو أداء الخدمات المتعاقد عليها.
    (a) Except where normal commercial practice or the interest of the Court so requires, no contract or other form of undertaking shall be made on behalf of the Court which requires a payment or payments on account in advance of the delivery of products or the performance of contractual services. UN (أ) لا يبرم باسم المحكمة أي عقد أو شكل آخر من أشكال التعهد يقتضي دفع مبلغ أو مبالغ على الحساب في سلف قبل تسليم منتجات أو القيام بخدمات تعاقدية، إلا حينما تقتضي ذلك الممارسة التجارية العادية أو مصالح المحكمة.
    (a) Except where normal commercial practice or the interest of the Court so requires, no contract or other form of undertaking shall be made on behalf of the Court which requires a payment or payments on account in advance of the delivery of products or the performance of contractual services. UN (أ) لا يبرم باسم المحكمة أي عقد أو شكل آخر من أشكال التعهد يقتضي دفع مبلغ أو مبالغ على الحساب في سلف قبل تسليم منتجات أو القيام بخدمات تعاقدية، إلا حينما تقتضي ذلك الممارسة التجارية العادية أو مصالح المحكمة.
    (a) Except where normal commercial practice or the interest of the Court so requires, no contract or other form of undertaking shall be made on behalf of the Court which requires a payment or payments on account in advance of the delivery of products or the performance of contractual services. UN (أ) لا يبرم باسم المحكمة أي عقد أو شكل آخر من أشكال التعهد يقتضي دفع مبلغ أو مبالغ على الحساب في سلف قبل تسليم منتجات أو القيام بخدمات تعاقدية، إلا حينما تقتضي ذلك الممارسة التجارية العادية أو مصالح المحكمة.
    This Convention shall not alter the rights and obligations of States Parties which arise from other agreements compatible with this Convention and which do not affect the enjoyment by other States Parties of their rights or the performance of their obligations under this Convention. UN لا تغير هذه الاتفاقية من حقوق الدول الأطراف والتزاماتها الناشئة عن اتفاقات أخرى، تتماشى مع هذه الاتفاقية ولا تؤثر على تمتع دول أطراف أخرى بحقوقها، أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    1. This Agreement shall not alter the rights and obligations of States Parties which arise from other agreements compatible with this Agreement and which do not affect the enjoyment by other States Parties of their rights or the performance of their obligations under this Agreement. UN العلاقة بالاتفاقات اﻷخرى ١ - لا يغير هذا الاتفاق من حقوق الدول اﻷطراف والتزاماتها الناشئة عن اتفاقات أخرى تتوافق مع هذا الاتفاق ولا تؤثر على تمتع دول أطراف أخرى بحقوقها أو على وفائها بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    Article 114 A woman who causes herself to abort, or realises that someone else is practising abortion shall be sentenced to imprisonment of not more than 2 years or the performance of community service for from 52 to 104 days. UN المادة ٤١١: المرأة التي تتسبب في اجهاض نفسها، أو المدركة أن شخصاً آخر يمارس اجهاضها، تعاقب بالسجن لفترة لا تزيد على سنتين أو بأداء خدمات للمجتمع لفترة تتراوح من ٢٥ يوما إلى ٤٠١ أيام.
    As currently drafted, paragraph 2 (e) (ii) provides that a State may claim injury where the right arises from a multilateral treaty or rule of customary international law and its infringement “necessarily affects the enjoyment of the rights or the performance of the obligations of the other States parties to the multilateral treaty or bound by the rule of customary international law”. UN وتنص الفقرة ٢ )ﻫ( ُ٢ُ بصيغتها الحالية على أنه يجوز للدولة أن تدعي حصول الضرر إذا كان الحق المنتهك ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف أو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي وكان انتهاكه " يؤثر بالضرورة على الدول اﻷخرى اﻷطراف في المعاهدة المتعددة اﻷطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها " .
    Work exposing them to a higher accident risk or the performance of which would seriously risk the health and safety of other employees and/or other persons. UN العمل الذي يعرض الأحداث لمستوى عال من خطر الحوادث، أو الأداء مما يمكن أن يشكل خطراً جدياً على صحة وسلامة الغير من العاملين و/أو أشخاص آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more