"or the presence of" - Translation from English to Arabic

    • أو وجود
        
    • أو حضور
        
    • أو لوجود
        
    • أو على وجود
        
    • أو عن وجود
        
    • أو ينعت وجود
        
    • أو وجودها
        
    The figures provided include all complaints listing the ground of sex, regardless of the sex or gender of the complainant, or the presence of other grounds. UN وتشمل الأرقام المقدمة جميع الشكاوى التي تُدرج سبب الجنس، بصرف النظر عن جنس أو نوع جنس مقدم الشكوى، أو وجود أسباب أخرى.
    However, a legacy of tension or the presence of political or economic interests may, in some cases, limit the positive role of neighbouring States or contribute to greater instability. UN غير أن وجود تاريخ من التوترات أو وجود مصالح سياسية أو اقتصادية قد يحد في بعض الحالات من الدور الإيجابي للدول المجاورة أو يساهم في زيادة عدم الاستقرار.
    She had the impression that more emphasis was placed upon the consequences of an action than on the degree of responsibility of the person responsible or the presence of wilful intent. UN وقالت إنها ينتابها شعور بأن التركيز ينصب على نتائج فعل من الأفعال أكثير مما ينصب على درجة مسؤولية الشخص الفاعل أو وجود النية المتعمدة.
    Further, the Committee is concerned at reports of ill-treatment of children while held in unofficial places of detention and that interrogations have occurred without legal assistance or the presence of an adult or legal guardian. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير التي تتحدث عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني.
    Canada and Peru had reporting requirements that ensured information about closed areas due to moratoriums or the presence of large numbers of juvenile fish was widely communicated. UN وتفرض بيرو وكندا متطلبات إبلاغ تكفل بث المعلومات عن المناطق المغلقة نتيجة لقرارات الوقف الاختياري أو لوجود أعداد كبيرة من الأسماك الصغيرة.
    * Except where jurisdiction is dependent upon establishing centre of main interests or the presence of an establishment. " UN * باستثناء الحالة التي تكون فيها ولاية المحكمة متوقفة على إنشاء مركز المصالح الرئيسية أو على وجود مركز مُنشأ. "
    Furthermore, the San Marino Financial Intelligence Agency has carried out research activities in the San Marino banking and financial sectors to establish any relations of any kind or the presence of the persons mentioned in resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) in the anti-money-laundering register or in the electronic archives and systems. UN وعلاوة على ذلك، أجرت وكالة الاستعلامات المالية بسان مارينو أنشطة بحث في القطاعات المصرفية والمالية بسان مارينو من أجل الكشف عن أي علاقات من أي نوع أو عن وجود أي أسماء ضمن سجلات غسل الأموال أو ضمن المحفوظات والنظم الإلكترونية لأشخاص ترد أسماؤهم في القرارين 1970 (2011) و 1973 (2011).
    It should be underlined that none of the Security Council resolutions to which references are made in the Greek Cypriot representative's letter describe the legitimate and justified Turkish intervention of 1974, undertaken in accordance with the treaty of Guarantee of 1960, as " invasion " or the presence of Turkish troops in the island as " occupation " . UN ينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المشار إليها في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    The system revolved around confessions extracted over a period of 24 days and nights in police stations without videotaping or the presence of legal counsel. UN ويدور النظام حول انتزاع الاعترافات على مدى فترة 24 يوماً نهاراً وليلاً في مراكز الشرطة دون تسجيلها بالفيديو أو وجود مستشار قانوني.
    He also said that the people of a majority of the Territories under consideration no longer consider the activities of foreign economic interests or the presence of military installations on their Territory to be detrimental to their interests. UN وأضاف قائلا إن سكان أغلبية اﻷقاليم قيد النظر لم يعودوا ينظرون الى أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية أو وجود منشآت عسكرية في أقاليمهم باعتبارها أمرا يضر بمصالحها.
    Preferably, then, there should be a link between the offence and the forum State, such as the presence of the accused or the presence of evidence on the territory of the forum State. UN لذا، يحبذ أن تكون هناك صلة بين الجرم المرتكب ودولة المحكمة، مثل وجود المتهم أو وجود دليل على ارتكابه لهذا الجرم في إقليم دولة المحكمة.
    The lack of placards on a tanker or the presence of the wrong placards based upon field tests may be seen as evidence of an effort to mislead law enforcement or regulatory agency officials as to the tanker's contents. UN وقد يكون نقص البطاقات على الناقلة أو وجود بطاقات خاطئة تستند إلى اختبارات ميدانية قد تعتبر دليلا على جهد لتضليل موظفي جهاز إنفاذ القانون أو الجهاز المنظم بشأن محتويات الناقلة.
    This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. UN ويمكن لهذا التأثير أن يحدث نتيجة لانحطاط النواتج، وترسب المواد الكيميائية أو وجود مواد كيميائية ذات جاذبيات محددة مختلفة.
    4. The wounds on the arms and the left thigh could have been made by a sharp bayonet-type instrument, since they were too large in diameter to have been caused by a firearm without being accompanied by greater destruction, other exit holes or the presence of bullets in the flesh. UN ٤ - يمكن أن تكون جراح الذراعين والفخذ اليسري بفعل أداة حادة مثل السونكي، نظرا ﻷن قطر الجراح كبير للغاية ولا يمكن أن يسببه سلاح ناري وإلا صاحبه تدمير أشد أو ثقوب خروج أخرى أو وجود طلقات في الجسد.
    Eighty-three per cent of the health facilities were surveyed; 26 per cent of those facilities were not functioning, 6 per cent were partially functioning and 35 per cent were inaccessible by road because of the destruction of roads and bridges and/or the presence of unexploded ordnance. UN وجرى مسح 83 في المائة من هذه المرافق، وكان 26 في المائة منها لا يعمل ويعمل 6 في المائة منها بصورة جزئية. وكان من الصعب الوصول إلى 35 في المائة منها بطريق البر نتيجة لتدمير الطرق والجسور و/أو وجود ذخائر غير متفجرة.
    In all, 83 per cent of the health facilities were surveyed; 26 per cent of those facilities were not functioning, 6 per cent were partially functioning and 35 per cent were inaccessible by road because of the destruction of roads and bridges and/or the presence of unexploded ordnance. UN وإجمالا، جرى مسح 83 في المائة من هذه المرافق الصحية؛ وكان 26 في المائة منها لا يعمل، و 6 في المائة منها يعمل بصورة جزئية، و 35 في المائة لا يمكن الوصول إليها بطريق البر نتيجة لتدمير الطرق والجسور و/أو وجود ذخائر غير منفجرة.
    He also said that the people of a majority of the Territories under consideration no longer, if they ever did, consider the activities of foreign economic interests or the presence of military installations on their Territory to be detrimental to their interests. UN وقال أيضا إن من يشكلون اﻷغلبية في اﻷقاليم موضع النظر لم تعد تعتبر أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية أو وجود المنشآت العسكرية اﻷجنبية على أرضهم - هذا إن حدث أصلا واعتبروها - أمرا يتعارض مع مصالحهم.
    Children routinely appear in Court without legal representation or the presence of probation officers from the Ministry of Social Welfare. UN ويعد مثول الأطفال أمام المحاكم دون تمثيل قانوني أو حضور المتدربين فيها من موظفي وزارة الرعاية الاجتماعية، أمراً عادياً.
    Further, the Committee is concerned at reports of ill-treatment of children while held in unofficial places of detention and that interrogations have occurred without legal assistance or the presence of an adult or legal guardian. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء التقارير عن إساءة معاملة الأطفال أثناء احتجازهم في أماكن احتجاز غير رسمية وعن إجراء الاستجوابات دون مساعدة قانونية أو حضور شخص بالغ أو وصي قانوني.
    Conditions of authorization needed to include risk mitigation measures, such as a judicious timing of the application and the selection of those formulations which, as a result of their physical presentation or the presence of agents that ensure an adequate avoidance, minimize the exposure of the concerned species, UN يجب أن تتضمن شروط منح الأذونات اتخاذ تدابير لخفض مخاطر التعرض، ومن ذلك التوقيت الحكيم للاستخدام واختيار التركيبات التي تقلل إلى الحد الأدنى، نتيجةً لمواصفاتها الفيزيائية أو لوجود عوامل تضمن تفادي التعرض بشكل كافٍ، من تعرض الأنواع المعنية
    Contracts Administration Limited did not submit any evidence of its ownership and acquisition costs of the office equipment, or the presence of the office equipment in and around Kuwait. UN ٣٥١- ولم تقدم الشركة أي دليل على ملكيتها وتكاليف حيازتها للمعدات المكتبية أو على وجود المعدات المكتبية في الكويت وحولها.
    The aforementioned provisions of article VIII (5) of the NATO Status of Forces Agreement mean that in the first instance it is the Federal Republic of Germany which is liable to third parties for damage resulting from exercises or the presence of forces on the territory, just as if its own forces were responsible for the damage. UN ويستفاد من الأحكام السالفة الذكر للمادة الثامنة (5) من اتفاق مركز قوات الحلف أن جمهورية ألمانيا الاتحادية مسؤولة في المقام الأول تجاه الأطراف الثالثة عن الأضرار الناجمة عن العمليات أو عن وجود القوات في الإقليم، كما لو كانت قواتها هي المسؤولة عن الضرر.
    It should be underlined that none of the Security Council resolutions on Cyprus, including the one referred to in the Greek Cypriot representative's letter, describe the legitimate and justified Turkish intervention of 1974, undertaken in accordance with the Treaty of Guarantee of 1960, as " invasion " or the presence of Turkish troops in the island as " occupation " . UN وينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص بما فيها القرار المشار إليه في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    The Panel finds that Toa did not submit sufficient evidence to demonstrate its title to or right to use the assets, the value of the assets, or the presence of the assets in Iraq and Kuwait as of 2 August 1990. UN 228- ويرى الفريق أن شركة Toa لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات ملكيتها للأصول المفقودة أو حقها في الانتفاع بها، أو قيمة هذه الأصول، أو وجودها في العراق والكويت في 2 آب/أغسطس 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more