"or the principles of" - Translation from English to Arabic

    • أو مبادئ
        
    Equity is derived from the idea of equality of all human beings, and is clearly associated with fairness or the principles of a just society. UN وينبع الإنصاف من مبدأ المساواة بين جميع أفراد البشر، ويقترن على نحو واضح بالعدالة أو مبادئ المجتمع العادل.
    We defend ourselves without ever violating the ethics or the principles of international law. UN وندافع عن أنفسنا دون أن ننتهك أبدا أي قيم أخلاقية أو مبادئ القانون الدولي.
    The pretexts of protection of national security or the need to combat transnational crime could not justify violation of international norms or the principles of the Charter. UN ولا يسوغ التحجج بحماية الأمن الوطني وبالحاجة إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية انتهاك المعايير الدولية أو مبادئ الميثاق.
    However, her delegation continued to have strong misgivings about article 8 of the Model Rules, which did not enumerate international law or the principles of international law among those elements which should guide the conciliation commission. UN بيد أن وفدها ما زالت لديه مخاوف شديدة بشأن المادة ٨ من القواعد النموذجية التي لم تدرج القانون الدولي أو مبادئ القانون الدولي ضمن المبادئ التوجيهية للجنة التوفيق.
    The security of one country could not take precedence over the security of others, the human rights of their citizens or the principles of international law. UN ولا ينبغي تغليب أمن بلد على أمن بلد آخر أو تمتّع مواطني بلد بحقوق الإنسان أو مبادئ القانون الدولي على حساب مواطني بلد آخر.
    It should be noted, however, that a 1963 law already provided that any customary law found to be inconsistent with the Constitution, an act of Parliament or the principles of natural justice should be declared null and void. UN وينبغي الإشارة مع ذلك إلى أن قانون عام 1963 ينص أصلا على أن أي قانون عرفي يتنافى مع الدستور ومع قانون صادر عن البرلمان أو مبادئ العدالة الطبيعية، ينبغي أن يعتبر باطلا ولاغيا.
    If States wish to make the provisions or the principles of such instruments applicable to an international organization, they can do so by means of appropriate resolutions in the organization. UN لكن إذا شاءت الدول أن تطبق أحكام أو مبادئ هذه الصكوك على منظمة دولية بعينها، جاز لها أن تفعل ذلك من خلال اتخاذ القرارات الملائمة في هذه المنظمة.
    Equity in that sense is closely associated with fairness or the principles of a just society; and a human rights approach to development must ensure that the realization of those rights improves equity and justice. UN والإنصاف بهذا المعنى وثيق الارتباط بالقسط أو مبادئ المجتمع العادل، ونهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يجب أن يكفل كون إعمال تلك الحقوق ينمي روح الإنصاف والعدل.
    - have infringed the provisions of the Law and other legal acts or the principles of operation of PSO; UN - إذا أخلوا بأحكام القانون أو النصوص القانونية الأخرى أو مبادئ تشغيل المؤسسات المعنية بالمدفوعات والتسويات؛
    Those rules had to guarantee due process and conform to a higher set of norms predicated on international treaties or the principles of natural justice. UN ويتعين أن تكفل هذه القواعد الإجراءات القانونية الواجبة، وأن تكون متسقة مع مجموعة أعلى من القواعد القائمة على المعاهدات الدولية أو مبادئ العدالة الطبيعية.
    But that search for universality has always recognized that the integrity of the Convention as a whole must be maintained and that even the fundamental political, economic and social changes within the international community have in no way invalidated the fundamental basis of the Convention or the principles of the common heritage of mankind on which Part XI of the Convention is based. UN بيد أن هذا السعي لتحقيق العالمية انطوى دائما على إدراك ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية في مجموعها وأن التغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الرئيسية في المجتمع الدولي لم تضعف بأي طريقة صحة اﻷساس الرئيسي للاتفاقية أو مبادئ التراث المشترك للبشرية التي يقوم عليها الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    82. It was suggested to modify paragraph 1 of article 14 on the final provisions in order to ensure that nothing within this declaration went against the principles of the United Nations or the principles of human rights. UN 82- اقترح تعديل الفقرة 1 من المادة 14 بشأن الأحكام الختامية لضمان عدم تعارض أي شيء في هذا الإعلان مع مبادئ الأمم المتحدة أو مبادئ حقوق الإنسان.
    76. Anyone believing that his/her fundamental rights and freedoms were violated in contradiction to the legal system or the principles of a democratic State and the rule of law in the proceedings, decision-making, actions or omissions of public administration bodies can seek relief from the Ombudsman. UN 76- ولكل شخص يعتقد أنّ حقوقه وواجباته الأساسية قد انتهكت بما يخالف النظام القانوني أو مبادئ الدولة الديمقراطية وحكم القانون في إجراء أو قرار أو فعل أو تقصير صادر عن هيئة إدارية عامة أن يلتمس المساعدة من أمين المظالم.
    Anyone who believes that their basic rights and freedoms have been violated in the proceedings, decisions or inactivity of a public administration authority contrary to the law or the principles of a democratic state and the rule of law can have recourse to the ombudsman. UN ٣٥- وبإمكان أي شخص يعتقد أن حقوقه وحرياته الأساسية انتهكت في الدعاوى أو القرارات، أو أن هناك خمولاً من جانب سلطة ما في الإدارة العامة بما يتعارض مع القانون أو مبادئ الدولة الديمقراطية وسيادة القانون، اللجوء إلى أمين المظالم.
    Anyone believing that their fundamental rights and freedoms were violated in contradiction to the legal system or the principles of a democratic State and the rule of law in the proceedings, decision-making, actions or omissions of public administration bodies can seek relief from the Ombudsman. UN 75- ويحق لأي شخص يعتقد أن حقوقه وحرياته الأساسية قد انتُهِكت بما ينافي النظام القانوني أو مبادئ الدولة الديمقراطية وسيادة القانون في إطار دعاوى أو قرارات أو أفعال أو إمساك عن الفعل من جانب هيئات الإدارة العامة أن يلتمس مساعدة أمانة المظالم.
    As was pointed out in a previous opinion from this Office: `If States feel obliged to bring the provisions or the principles of such treaties to bear on an international organization, they can do so by means of appropriate resolutions in the organization.'" UN وجاء أيضا في فتوى أخرى أسبق لمكتب الشؤون القانونية أنه " إذا رأت الدول أن هناك ما يدعوها إلى تطبيق أحكام أو مبادئ هذه المعاهدات على منظمة دولية، جاز لها أن تفعل ذلك عن طريق اتخاذ القرارات المناسبة في هذه المنظمة " .
    Replying to specific questions concerning the Operation Cast Lead, she said that Israel's investigation of incidents during the operation had revealed that the principal charges rested on incomplete and often inaccurate information and failed to take account of the devastating impact of Hamas's abuses on the population of Gaza or the principles of the law of armed conflict. UN 19- ورداً على أسئلة محددة بشأن عملية الرصاص المصبوب، قالت إن التحقيق الذي أجرته إسرائيل في الحوادث خلال هذه العملية كشف النقاب عن أن التهم الرئيسية تستند إلى معلومات منقوصة وغير دقيقة في كثير من الأحيان، ولم تأخذ في الاعتبار الأثر المدمر لاعتداءات حماس على سكان قطاع غزة أو مبادئ قانون النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more