Restrictions may be imposed on public demonstrations, providing their purpose is to protect national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | وقد تفرض قيود على المظاهرات الجماهيرية، بإبداء أن الهدف من القيود هو حماية الأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية صحة الجمهور أو الأخلاقيات العامة، أو حماية حقوق وحريات الآخرين. |
A requirement to pre-notify a demonstration would normally be for reasons of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | واشتراط اﻹخطار المسبق عن المظاهرة يكون عادة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني أو بالسلامة العامة أو بالنظام العام، أو حماية الصحة أو اﻷخلاق العامة، أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم. |
The State party has failed, however, to present any arguments as to why those requirements were necessary in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | لكن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج على أن تلك الشروط ضرورية لتحقيق الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
The meeting in question did not threaten the interest of national security or public safety, public order, public health, public morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | فالتجمع المذكور لم يهدد مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Such restrictions should be eliminated where they are not strictly necessary for the promotion of the general welfare in a democratic society, for the protection of the interests of national security or public safety, public order, public health or the protection of the rights and freedoms of others, and where no other alternative can be found. | UN | وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر. |
Finally, the only grounds upon which an interference with the right to peaceful assembly is permitted are: national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | وأخيرا، فإن الأسباب الوحيدة التي يسمح فيها بالتدخل في الحق في التجمع السلمي هي: الأمن القومي أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حماية حقوق وحريات الآخرين. |
The meeting in question did not threaten the interest of national security or public safety, public order, public health, public morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | فالتجمع المذكور لم يهدد مصلحة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
For Canada, the United Nations remains indispensable for addressing the many global challenges that confront us today, be it the search for peace and security, the promotion of human rights, democracy and international development, combating terrorism or the protection of the environment. | UN | تظل الأمم المتحدة بالنسبة لكندا أداة لا غنى عنها للتصدي للعديد من التحديات العالمية التي تواجهنا، سواء في التماس السلم والأمن، أو في إعلاء شأن حقوق الإنسان أو تطوير الديمقراطية والتنمية الدولية، أو مكافحة الإرهاب أو حماية البيئة. |
Application of those provisions is dictated by considerations relating to the safeguarding of State or public security or territorial integrity, the prevention of crime, or the protection of the rights or dignity of others in a democratic society. | UN | وإن تطبيق هذه الأحكام تمليها اعتبارات تتعلق بالحفاظ على أمن الدولة أو الأمن العام أو على سلامة الأراضي أو منع الجريمة أو حماية حقوق الآخرين أو صون كرامتهم في مجتمع ديمقراطي. |
The developed countries were seeking to protect inefficient sectors of their economies by restricting imports under pretexts such as the preservation of the environment or the protection of the rights of workers in developing countries. | UN | فالبلدان المتقدمة تسعى إلى حماية القطاعات العاجزة في اقتصادها عن طريق تقييد الاستيراد بحجج مثل المحافظة على البيئة أو حماية حقوق العمال في البلدان النامية. |
A requirement to pre-notify a demonstration would normally be for reasons of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | واشتراط اﻹخطار المسبق عن المظاهرة يكون عادة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني أو بالسلامة العامة أو بالنظام العام، أو حماية الصحة أو اﻷخلاق العامة، أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم. |
These three kinds of conduct have, at various times, been considered to impact adversely on the broader population, and States have used the protection of public morality and decency, or the protection of the health of the public at large, as justifications to criminalize such acts. | UN | وقد رئي، في أوقات مختلفة، أن أنواع السلوك الثلاثة هذه تؤثر تأثيراً ضاراً على عامة السكان، واستخدمت الدول حماية الأخلاقيات والآداب العامة، أو حماية صحة عامة الجماهير، مبررا لتجريم هذه الأفعال. |
The exercise of this right may be restricted by law in the interests of State security, public order, public health or the protection of the rights and freedoms of other persons. | UN | ويمكن بموجب القانون تقييد ممارسة هذا الحق بهدف ضمان أمن الدولة والنظام العام أو الصحة العامة، أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Yacht chartering, boardsailing, sports fishing, scuba-diving and other water sports are often professionally run, and usually subject to tight regulations concerning environmental issues such as the disposal of waste or the protection of the seabed. | UN | وكثيرا ما تــدار بصورة فنية عمليات تأجير اليخوت وألواح اﻹبحار ورياضة صيد السمك والغطس وغيرها من الرياضات المائية. وغالبا ما تخضع هذه اﻷنشطة ﻷنظمة محكمة فيما يتعلق بالمسائل البيئية مثل تصريف النفايات أو حماية قاع البحر. |
2. No restrictions may be placed on the exercise of these rights other than those that are prescribed by law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security, public order or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | 2- لا يجوز وضع أي قيود على ممارسة هذه الحقوق عدا القيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصالح الأمن الوطني والنظام العام أو حماية حقوق الغير وحرياتهم. |
These freedoms and rights may only be restricted by law and their restriction may take place only where it is essential to the preservation of State security, public safety, the protection of public property, public health and welfare, or the protection of the honour and dignity of the individual. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الحريات والحقوق إلا بقانون ولا يجوز تقييدها إلا حيثما يكون ذلك لازماً للحفاظ على أمن الدولة، أو السلامة العامة، أو حماية الممتلكات العامة، أو الصحة العامة والرفاه العام، أو لحماية شرف الفرد وكرامته. |
No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order (ordre public), the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | ولا يجوز أن يوضع من القيود على ممارسة هذا الحق إلا تلك التي تفرض طبقاً للقانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
This clause complies with the provision of article 21 of the Covenant which stipulates that restrictions may be placed on the exercise of this right which are in conformity with the law and which are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | وهذا النص مماثل لنص المادة ٢١ من العهد التي تنص على أنه يجوز وضع قيود على هذا الحق تكون متطابقة مع القانون وضرورية في مجتمع ديمقراطي لصيانة اﻷمن القومي أو السلامة العامة أو النظام أو حماية الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم. |
26. A person may also be deprived of his liberty when he is or suspected to be of unsound mind, addicted to drugs or alcohol or a vagrant, for the purpose of care, treatment or the protection of the community. | UN | 26- ويجوز أيضاً حرمان الشخص من حريته إذا كان مختل القوى العقلية أو مُشتبهاً في كونه كذلك، أو مدمناً للمخدرات أو الكحول، أو متشرداً، وذلك لغرض الرعاية، أو العلاج، أو حماية المجتمع. |
2. No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those that are prescribed by law and are necessary in a democratic society in the interests of national security, public order or the protection of the rights and freedoms of others. | UN | 2- لا يجوز وضع أي قيود على ممارسة هذا الحق عدا القيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصالح الأمن الوطني والنظام العام، أو لحماية حقوق الغير وحرياتهم. |
Such restrictions should be eliminated where they are not strictly necessary for the promotion of the general welfare in a democratic society, for the protection of the interests of national security or public safety, public order, public health or the protection of the rights and freedoms of others, and where no other alternative can be found. | UN | وينبغي إلغاء هذه القيود إذا لم تكن ضرورية بالفعل لتعزيز الرفاه العام في ظل مجتمع ديمقراطي، ولحماية مصالح الأمن الوطني أو السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم، وحيثما تعذر إيجاد بديل آخر. |