"or the rights of" - Translation from English to Arabic

    • أو حقوق
        
    • أو على حقوق
        
    Many raise concerns that the establishment of a unified standing treaty body could lead to a lack of attention to specific rights or the rights of specific groups. UN ويثير الكثير مخاوف من أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات قد يؤدي إلى عدم الاهتمام بحقوق معينة أو حقوق جماعات محددة.
    The Governor-General is vested with authority under Section Eight (8) to deprive of their Jamaican citizenship, those Jamaican citizens who acquire citizenship or the rights of citizenship of another country. UN ويتمتع الحاكم العام، بمقتضى المادة 8 من الدستور، بسلطة حرمان مواطني جامايكا من الجنسية الجامايكية في حالةحصولهم على جنسية بلد آخر أو حقوق الجنسية في بلد آخر.
    While the principles and guidelines deal essentially with individual rights, they do not exclude the concept of collective rights or the rights of collectivities. UN مع أن المبادئ والخطوط التوجيهية تتناول أساساً حقوق الأفراد، إلا أنها لا تستبعد مفهوم الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات.
    The exercise of these rights may be prohibited only by resolution of the competent authority when the rights of a third person are attacked or the rights of society are offended UN ولا يجوز ممارسة هذه الحقوق إلا بقرار من السلطة المختصة في حالة انتهاك حقوق الغير أو حقوق المجتمع.
    (g) Counter-trafficking measures do not negatively impact on regular migrants or the rights of refugees under the Convention relating to the Status of Refugees of 1951. UN (ز) ألا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيراً سلبياً على المهاجرين النظاميين أو على حقوق اللاجئين القائمة بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    Its programme of publications, including easily accessible information on how anyone can act to protect his or her own rights or the rights of others, assists Governments, national human rights institutions and non-governmental organizations. UN فإن برنامجه للمنشورات، بما في ذلك المعلومات الميسرة عن كيفية التصرف التي يمكن بها لكل شخص أن يحمي حقوقه أو حقوق اﻵخرين، يساعد الحكومات، والمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية.
    When the statute was drawn up the need to keep down costs and encourage savings should be taken into account without, however, impairing the independence and impartiality of the court or the rights of the accused. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند وضع النظام اﻷساسي ضرورة إبقاء التكاليف منخفضة والتشجيع عن تحقيق وفورات من دون المساس باستقلالية وحياد المحكمة أو حقوق المتهم.
    There are no restrictions over such rights, except those recognized in all jurisdictions and which are provided by law and are necessary to protect national security, public order, morals or the rights of freedom of others. UN ولا توجد قيود على هذا الحق، فيما عدا القيود المعترف بها في كافة الولايات القضائية والتي ينص عليها القانون وتعتبر ضرورية لصيانة اﻷمن القومي أو النظام العام أو اﻵداب أو حقوق اﻵخرين في الحرية.
    Article 24: Publications and the press have freedom of expression except when it is detrimental to the fundamental principles of Islam or the rights of the public. UN المادة 24: تتمتع المنشورات والصحافة بحرية التعبير، باستثناء الحالات التي يكون فيها ذلك ضارا بالمبادئ الأساسية للإسلام أو حقوق الجمهور.
    The lesson of Kosovo proves that as long as human rights or the rights of national minorities and international law are ignored, the world will continue to be threatened by humanitarian disasters. UN يبرهن الدرس المستخلص من كوسوفو على أنه مادام تجاهل حقوق اﻹنسان أو حقوق اﻷقليات القومية والقانون الدولي سيظل قائما، سيظل العالم مهددا بالكوارث اﻹنسانية.
    except as provided in this article, this Convention does not affect the rights of the insolvency administrator or the rights of the assignor’s creditors. UN باستثناء ما تنص عليه هذه المادة ، لا تمس هذه الاتفاقية حقوق مدير الاعسار أو حقوق دائني المحيل .
    It is added, however, that such a compulsion may be imposed by law, if this is necessary in order to make it possible for an association to perform its functions as defined in legislation for purposes relating to public welfare or the rights of others. UN بيد أنه، اضيف أيضاً انه، يجوز فرض هذا الاجبار بقوة القانون، إن كان ذلك ضروريا من أجل تمكين جمعية من أداء وظائفها حسبما حدد في التشريع ﻷغراض تتصل بالرفاه العام أو حقوق اﻵخرين.
    94. Several dealing with more specialized issues, such as women's rights, children's rights, minorities' rights or the rights of the accused. UN ٩٤ - ويتعامل عدد منها مع قضايا متخصصة بقدر أكبر، مثل حقوق المرأة أو حقوق الطفل أو حقوق اﻷقليات أو حقوق المتهمين.
    As the United States delegation had pointed out, current conventions did not adequately deal with bills of lading themselves or the rights of the parties under bills of lading. UN وكما أوضح وفد الولايات المتحدة، فإن الاتفاقيات الراهنة لا تتناول بصورة كافية وثائق الشحن بذاتها أو حقوق اﻷطراف بمقتضى وثائق الشحن.
    The basis for the emphasis on group rights is the fact that the individual-centred approach, even if combined with the non-discrimination rule, cannot ensure the rights of individuals as members of a group or the rights of the group itself. UN وأساس التشديد على حقوق الفئات هو أن النهج الذي يركز على الفرد، حتى مع جمعه بقاعدة عدم التمييز، لا يستطيع أن يكفل حقوق اﻷفراد كأعضاء في مجموعة أو حقوق المجموعة نفسها.
    With that in mind, she asked whether the Committee's mandate was to protect the rights of people or the rights of nations to argue over sovereignty. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، تساءلت إذا كانت ولاية اللجنة تتمثل في حماية حقوق الشعب أو حقوق الأمم في الدخول في جدل حول السيادة.
    Based on the same above-mentioned articles of the Constitution and article 6 of the Press Law, press and publications are free to express their opinions except when it is detrimental to the fundamental principles of Islam or the rights of the public. UN واستناداً إلى نفس المواد المذكورة أعلاه من الدستور والمادة 6 من قانون الصحافة تتمتع الصحافة والمطبوعات بحرية التعبير عن آرائها إلا في حالة الإضرار بالمبادئ الأساسية بالإسلام أو حقوق الجمهور.
    The development of irregular child migrants in countries of transit and destination can be severely affected by constraints on their rights or the rights of their parents. UN ويمكن أن يتأثر نمو الأطفال المهاجرين غير الشرعيين في بلدان العبور والمقصد تأثرا شديدا بالقيود المفروضة على حقوقهم أو حقوق آبائهم.
    These included the relationship between different provisions of the draft declaration and other obligations of States or the rights of individuals, the question of collective rights, the scope of application of the declaration, as well as the provisions identified by indigenous peoples. UN وهذه تشمل العلاقة بين مختلف أحكام مشروع الإعلان وغير ذلك من التزامات الدول أو حقوق الأفراد، ومسألة الحقوق الجماعية، ونطاق تطبيق الإعلان، والأحكام التي حددتها الشعوب الأصلية.
    The Rapporteur also spoke to representatives of Roma community associations and organizations for the defence of human rights or the rights of the Roma in particular. He visited the Romanian Institute for Human Rights where he talked to the director, Ms. Irina Moroianu Zlatescu and her team. UN كما اجتمع المقرر الخاص بممثلي جمعيات الغجر المحلية ومنظمات حماية حقوق الإنسان أو حقوق الغجر بوجه خاص، وزار المعهد الروماني لحقوق الإنسان واجتمع هناك بالمديرة، السيدة إيرينا مورويانو زلاتسكو، وبفريقها.
    (d) Counter-trafficking measures do not negatively impact on regular migrants or the rights of refugees under the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and its 1967 Protocol. UN (د) ألا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيراً سلبياً على المهاجرين النظاميين أو على حقوق اللاجئين المنصوص عليها في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more