"or the rules" - Translation from English to Arabic

    • أو القواعد
        
    • أو لائحتها
        
    • أو قواعد
        
    • أو في القواعد
        
    • أو اللائحة
        
    • أو النظام الداخلي
        
    • أو بقواعد
        
    • أو بلائحتها
        
    Any waivers to the code of ethics or the Rules governing ethics procedures should also be disclosed. UN كما ينبغي الكشف عن أي استثناء من مدونة القواعد الأخلاقية أو القواعد المنظمة للإجراءات الأخلاقية.
    In that respect, it was observed that variant 3 more comprehensively set out the options of parties to apply either the most recent version of the Rules to their dispute or the Rules in existence at the time the arbitration agreement was made. UN ولوحظ في هذا الصدد أن البديل 3 يبيِّن على نحو أشمل الخيارات المتاحة أمام الأطراف لكي تطبِّق على نزاعها إما أحدث صيغة من القواعد أو القواعد التي كانت سارية وقت الاتفاق على التحكيم.
    71. The Registrar is the regular channel of communications to and from the Court and, in particular, is responsible for all communications, notifications and transmissions of documents required by the Statute or the Rules of Court. UN 71 - رئيس قلم المحكمة هو قناة التواصل العادية بين المحكمة والخارج ويتولى على وجه الخصوص إعداد جميع المراسلات والإشعارات وعمليات إحالة الوثائق اللازمة بموجب النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها.
    37. Fourth, changes to the statute or the Rules of procedure based on paragraph 35 of resolution 66/237 could have negative implications of which the General Assembly may not have been made aware. UN 37 - ورابعا، إن التغييرات المدخلة على النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها بناء على الفقرة 35 من القرار 66/237 قد تنطوي على آثار سلبية، ربما لم تكن الجمعية العامة قد أعلمت بها.
    While this may be how the rules of several international organizations have to be understood, the current exercise does not purport to offer criteria for interpreting the rules of the organization in general or the Rules of a particular organization. UN ومع أن هذا الأسلوب يحتمل أن يكون الأسلوب الذي ينبغي بموجبه فهم قواعد العديد من المنظمات الدولية، فإن هذه العملية لا تهدف إلى اقتراح معايير لتفسير قواعد المنظمة بوجه عام أو قواعد منظمة بعينها.
    (e) Under no circumstances shall the suspect be asked to take an oath to speak the truth, nor shall he or she be subjected to any kind of coercion, duress, threat or promise, except those expressly authorized by [this Statute or the Rules], nor shall any means to force or induce the suspect to speak the truth be used against him or her; UN )ﻫ( لا يطلب بأي حال من اﻷحوال من المشتبه فيه أن يقسم اليمين على قول الحق، ولا يعرض ﻷي نوع من أنواع القسر أو اﻹكراه أو التهديد أو الوعد، عدا ما نص صراحة على جوازه ]في هذا النظام اﻷساسي أو في القواعد[، ولا تستخدم ضده أية وسيلة ﻹكراهه أو حثه على قول الحقيقة؛
    The Tribunal thus does not have relevant experience to share with regard to these provisions of the ICC Statute or the Rules that will implement them. UN وعليه، فإنه ليس لدى محكمة يوغوسلافيا أي خبرة ذات صلة تشاطرها فيما يتعلق بهذه الأحكام من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو القواعد التي ستنفذها.
    It was unacceptable that those practices should lead to a legislative reform of the Organization that did not duly reflect the opinions of the majority of the Member States or the Rules and procedures laid down in the Charter of the United Nations and the relevant regulations. UN ومن غير المقبول أن تؤدي هذه الممارسات إلى إصلاح تشريعي للمنظمة لا يعكس على النحو الواجب آراء أغلبية الدول الأعضاء أو القواعد والإجراءات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والأنظمة ذات الصلة.
    The Appeals Chamber found no basis for such a distinction in the Statute or the Rules of Procedure and Evidence, construed in accordance with customary international law. UN ورأت دائرة الاستئناف أنه ليس هناك أساس لهذا التمييز في النظام الأساسي أو القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وفقا للقانون الدولي العرفي.
    Notwithstanding, it must be emphasized that the extraordinary measures are in full compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and OIOS did not identify nor report any specific breach of the Financial Regulations or the Rules. UN وبصرف النظر عن ذلك، لا بد من التشديد على أن التدابير الاستثنائية تتقيد تقيدا تاما بالنظام المالي والقواعد المالية وأن مكتب الرقابة لم يحدد أي خرق ملموس للنظام المالي أو القواعد المالية أو يبلغ عنه.
    The collective expulsion of a group of aliens does not take into account the consequences of the presence, the grounds and other factors affecting the expulsion, the procedural requirements for the expulsion or the Rules relating to the implementation of the expulsion decision with respect to a single one of these aliens. UN فالطرد الجماعي لمجموعة من الأجانب لا يراعي نتائج الحضور والمسوغات وغيرها من العوامل التي تمس الطرد، كما لا يراعي الشروط الإجرائية للطرد أو القواعد المتعلقة بتنفيذ قرار الطرد في حق أجني واحد من هؤلاء الأجانب.
    The Regulations of the Court shall be consistent with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence. [In the event of conflict, the Statute or the Rules of Procedure and Evidence shall prevail.] UN وتكون لائحة المحكمة متسقة مع النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. ]وفي حالة التنازع، يعتد بالنظام اﻷساسي أو القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.[
    This reservation will apply equally to any future legislation which may modify or replace such legislation, or the Rules of pension schemes, on the understanding that the terms of such legislation will be compatible with the United Kingdom's obligations under the Convention. UN وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية.
    Such information should point out that mercenaries usually offer as a comparative advantage of their services their greater military efficiency and the fact that they do not regard themselves as being bound to respect human rights or the Rules of international humanitarian law. UN وينبغي أن تبين هذه المعلومات أن المرتزقة يَعرضون عادة، كميزة نسبية لخدماتهم، ما يتمتعون به من كفاءة عسكرية أكبر وأنهم لا يعتبرون أنفسهم ملزمين باحترام حقوق الإنسان أو قواعد القانون الإنساني الدولي.
    This reservation will apply equally to any future legislation which may modify or replace such legislation, or the Rules of pension schemes, on the understanding that the terms of such legislation will be compatible with the United Kingdom's obligations under the Convention. UN وينطبق هذا التحفظ بالمثل على أي تشريعات في المستقبل قد تعدل أو تحل محل هذه التشريعات أو قواعد نظم المعاشات، على أساس أن أحكام هذه التشريعات ستكون متمشية مع التزامات المملكة المتحدة بموجب الاتفاقية.
    1. As far as provided in this Statute or the Rules of Procedure and Evidence or otherwise necessary for the routine functioning of the Court, the judges shall by [a two-thirds] [an absolute] majority adopt the Regulations of the Court. UN لائحة المحكمة)٤٣( ١ - يعتمد القضاة ]بأغلبية الثلثين[ ]باﻷغلبية المطلقة[ لائحة المحكمة، وذلك في حدود ما هو منصوص عليه في هذا النظام اﻷساسي أو في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات أو ما يلزم غير ذلك ﻷداء المحكمة لأعمالها المعتادة.
    (g) perform any other function or take any other action as specified in this Statute or the Rules of Procedure and Evidence [including consideration of requests for a review of these instruments] [including consideration of applications relating to pardon submitted to it.]The final wording will depend on the outcome of the discussions on article 100. UN )ز( أداء أي مهمة أخرى أو اتخاذ أي تدبير آخر على النحو المحدد في هذا النظام اﻷساسي أو في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات ]بما في ذلك النظر في طلبات مراجعة هذه الصكوك[ ]بما في ذلك النظر في الطلبات المتصلة بالعفو المقدمة إليها.[)٣(
    The view was expressed that the nature of the crimes within the jurisdiction of the court should be taken into account when addressing the issues of the statute or the Rules or the application by the court of general principles of criminal law. UN وأعرب الرأي بأن طبيعة الجرائم المشمولة بالولاية القضائية للمحكمة ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى طرق مسائل النظام اﻷساسي أو اللائحة أو تطبيق المحكمة لمبادئ القانون الجنائي العامة.
    Decision-making is therefore by consensus, except in those cases where the text of the treaty or the Rules of procedure establish a specific majority, e.g. adoption of amendments, reconsideration of proposals and points of order. UN ولذلك تُتخذ المقررات بتوافق الآراء، إلا في الحالات التي يحدد فيها نص المعاهدة أو النظام الداخلي أغلبية محددة، مثلاً بشأن اعتماد التعديلات، وإعادة النظر في المقترحات، والنقاط النظامية.
    The procedure should not, therefore, be contingent upon the exhaustion of domestic remedies or the Rules of litispendence. UN ومن ثم، فإن هذا الإجراء ينبغي ألا يكون مشروطاً بنفاد سبل الانتصاف الداخلية أو بقواعد ترابط الدعاوى.
    In this connection, it was also suggested that account be taken of the fact that the jurisdiction of the Court might be limited only to certain core crimes, and that the role of the Court would be complementary to that of national courts when addressing the issues of the Statute or the Rules, or the application by the Court of general principles of criminal law. UN واقتُرح أيضا، في هذا الصدد، مراعاة أن اختصاص المحكمة قد يقتصر على جرائم أساسية معينة وأن دور المحكمة سيكون مكملا لدور المحاكم الوطنية عند التصدي للمسائل المتعلقة بالنظام اﻷساسي للمحكمة أو بلائحتها أو عند تطبيق المحكمة للمبادئ العامة للقانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more