"or the united kingdom" - Translation from English to Arabic

    • أو المملكة المتحدة
        
    However, in some locations geared toward the tourism industry, a majority of clients were nationals of the United States or the United Kingdom. UN بيد أنه في بعض الأماكن الموجهة نحو صناعة السياحة، فإن أغلبية الرواد هم من رعايا الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة.
    They add that states such as Denmark, Israel, the Netherlands, Norway, the Russian Federation or the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have laws recognizing conscientious objection even during war time. UN ويضيفان أن دولاً من مثل الدانمرك أو إسرائيل أو هولندا أو النرويج أو الاتحاد الروسي أو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لديها قوانين تعترف بالاستنكاف الضميري حتى خلال زمن الحرب.
    19. Previously, the majority of PMSCs operating in Iraq were based in the United States or the United Kingdom. UN 19- وكانت مقار غالبية الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في العراق تقع في الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة.
    They add that states such as Denmark, Israel, the Netherlands, Norway, the Russian Federation or the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have laws recognizing conscientious objection even during war time. UN ويضيفان أن دولاً من مثل الدانمرك أو إسرائيل أو هولندا أو النرويج أو الاتحاد الروسي أو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لديها قوانين تعترف بالاستنكاف الضميري حتى خلال زمن الحرب.
    Thirdly, we need guarantees that the two suspects will not be extradited or transferred to either the United States or the United Kingdom for any reason whatsoever at any phase of the trial. UN وثالثا، تقديم ضمانات بعدم تسليم أو نقل أو انتقال المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة ﻷي سبب كان وفي أي مرحلة من المراحل.
    Therefore, there is no obligation for Libya to extradite its two nationals to the United States or the United Kingdom under general international law. UN ولذلك، لا يوجد أي التزام على ليبيا بتسليم مواطنيها الاثنين الى الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة بمقتضى القانون الدولي العام.
    At that time, before the official position of the two countries was made public and as a test of the seriousness of the other party, Libya stressed the need for certain considerations. First, we requested a guarantee that the two suspects would not be handed over or moved to either the United States or the United Kingdom. UN وأكدت ليبيا في حينه، أي قبل إعلان الموقف الرسمي للدولتين، كاختبار لجدية الطرف اﻵخر، أنه لا بد من مراعاة ما يلي: أولا، ضمان عدم تسليم المشتبه فيهما أو نقلهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة.
    1. Guarantees must be provided that the accused men will not be handed over or taken to either the United States of America or the United Kingdom for any reason, and that they will, if convicted, serve their sentences in the Netherlands or the Libyan Arab Jamahiriya. UN ١ - الاتفاق على الضمانات بعدم تسليم أو نقل أو انتقال المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة ﻷي سبب وأن يقضيا مدة العقوبة في حالة اﻹدانة بهولندا أو ليبيا.
    1. That agreement should be reached on guarantees that the two suspects will not be extradited, transferred or moved to the United States of America or the United Kingdom for any reason and that they will serve their term of punishment, in the event of their conviction, in the Netherlands or the Libyan Arab Jamahiriya; UN ١ - الاتفاق على الضمانات بعدم تسليم أو نقل أو انتقال المشتبه فيهما إلى أي من الولايات المتحدة اﻷمريكية أو المملكة المتحدة ﻷي سبب وأن يقضيا مدة العقوبة في حالة اﻹدانة بهولندا أو ليبيا.
    Plans to raise the minimum wage, for example, should pose few problems, as it will remain no higher relative to labor productivity than in France or the United Kingdom. Similarly, extensive experience in both developed and developing countries suggests that privatization often leads to disaster when undertaken in the middle of a fiscal crisis. News-Commentary من المؤكد أن هذا لا يعني أن الحكومة الجديدة لابد أن تواصل كل السياسات التي وافقت عليها الحكومات السابقة. فالخطط الرامية إلى رفع الحد الأدنى للأجور على سبيل المثال لابد أن تفرض بعض المشاكل، لأنها سوف تظل أقل نسبة إلى إنتاجية العمل مقارنة بفرنسا أو المملكة المتحدة.
    58. Mention should be made of the situation of deaf people in such countries as Sweden or the United Kingdom where, according to the NGOs surveyed, access to bilingualism is considered to be a prerequisite for egalitarian education; or the situation of blind people in Switzerland, where initial support results in subsequent equal education opportunities. UN 58- وتجدر الإشارة إلى حالة الصم في بلدان مثل السويد أو المملكة المتحدة حيث تفيد المنظمات غير الحكومية المشاركة في الاستبيان بأن إمكانية تعلم لغتين تعتبر شرطاً من شروط المساواة في التعليم، أو إلى حالة المكفوفين في سويسرا حيث يفضي الدعم المقدم في المراحل الأولى إلى تكافؤ الفرص التعليمية فيما بعد.
    Instead, nationals are generally trained at regional training institutions, in the United States of America or the United Kingdom.2 UN وبدلاً من ذلك، يتم تدريب هؤلاء العاملين بصورة عامة في مؤسسات التدريب الإقليمية، أو في الولايات المتحدة الأمريكية أو المملكة المتحدة(2).
    Equally, the proportionality requirement in the limitations test to the right to privacy raises questions whether blanket stop and search powers in designated security zones, such as in the Russian Federation or the United Kingdom, are really necessary in a democratic society. UN وبالمثل، فإن مطلب التناسب في تطبيق معيار القيود على الحق في الخصوصية يثير مسائل تتعلق بضرورة منح صلاحيات شاملة للإيقاف والتفتيش في مناطق أمنية محددة في مجتمع ديمقراطي، كما هو الأمر في الاتحاد الروسي() أو المملكة المتحدة().
    (a) That an agreement be reached by all the parties guaranteeing no surrender, no transfer and no transport of the two suspects to either the United States or the United Kingdom for any reason whatsoever; and, in case of their conviction, that they serve their term in either the Netherlands or the Libyan Arab Jamahiriya; UN )أ( التوصل إلى اتفاق بين جميع اﻷطراف يضمن عدم تسليم المتهمَيْن أو تحويلهما أو نقلهما إلى الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة ﻷي سبب مهما كان. وفي حالة إدانتهما، أن يقضيا مدة حكمهما إما في هولندا أو الجماهيرية العربية الليبية؛
    As seen in the previous paragraphs, the judicial practice in some States (notably in the United States or the United Kingdom) considers the question of recognition non-justiciable and defers to the determinations made by the executive branch, and therefore recognition plays a decisive role in the granting of immunity. UN وعلى نحو ما تبين في الفقرات السابقة، فإن الممارسة القضائية في بعض الدول (الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة على الأخص) لا تعتبر الاعتراف مسألة قابلة للتقاضي، وهي تعمد إلى احترام القرارات التي يتخذها الجهاز التنفيذي في هذا الشأن.
    It should be noted that two of the instruments of ratification, Nos. 8 and 9, were deposited with the Secretary-General of the United Nations rather than with the secretariat of the International Civil Aviation Organization (ICAO), the Russian Federation or the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. UN وتجدر الإشارة إلى أن اثنين (2) من صكوك التصديق (8) و (9) قد أودعا لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة وليس لدى أمانة منظمة الطيران المدني الدولي أو الاتحاد الروسي أو المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more