"or their lawyers" - Translation from English to Arabic

    • أو محاميهم
        
    • أو لمحاميهم
        
    A special commission of the prison administration considered requests for release on parole submitted to it by the prison directors, the inmates themselves or their lawyers. UN وقال إن لجنة خاصة تابعة لإدارة السجون تنظر في كافة طلبات الإفراج المشروط التي تحال إليها من مديري مؤسسات السجن، أو من السجناء أنفسهم أو محاميهم.
    These preparatory meetings reflect, in my opinion, the principle that the efficient conduct of the arbitral proceedings has become a joint responsibility of the A.T. and the parties or their lawyers. UN وهذه الاجتماعات التحضيرية هي في رأيي تعبير عن المبدأ القائل بأنّ إدارة إجراءات التحكيم بكفاءة أصبحت مسؤولية مشتركة بين هيئة التحكيم والأطراف أو محاميهم.
    In prison, they were tortured, abused and in general subjected to inhuman living conditions: They were denied medical assistance, kept in solitary confinement and prevented from seeing members of their families or their lawyers. UN وفي السجن، تم تعذيبهم والإساءة إليهم، وتم بصفة عامة إخضاعهم إلى ظروف معيشية غير إنسانية. فقد حرموا من العلاج الطبي، وتم الاحتفاظ بهم في حبس انفرادي، ومنعهم من زيارة أفراد أسرهم أو محاميهم.
    No such investigations were made despite the claims of several of the accused or their lawyers that injuries resulting from torture were visible when the defendants in question were brought before the investigative judge and that, in some cases, there was prima facie evidence thereof in their medical records. UN ولم تجر تحقيقات من هذا القبيل رغم ادعاءات عدة متهمين أو محاميهم بأن اﻹصابات الناجمة عن التعذيب كانت ظاهرة عند إحضار المدعى عليهم أمام قاضي التحقيق وبأنه في بعض الحالات كانت توجد أدلة ظاهرة على ذلك في ملفاتهم الطبية.
    Such evidence is reportedly often obtained by the security services and not shared with detainees or their lawyers. UN وتفيد التقارير بأن تلك الأدلة كثيراً ما تحصل عليها دوائر الأمن ولا يُكشف عنها للمحتجزين أو لمحاميهم.
    During the more than 30 years that the UNCITRAL Arbitration Rules have been applied, it has become customary to hold " preparatory meetings " between arbitrators and the parties or their lawyers. UN وقد درجت العادة، خلال الثلاثين عاما ونيّف التي طُبِّقت فيها قواعد الأونسيترال للتحكيم، على أن تُعقد " اجتماعات تحضيرية " بين المحكَّمين والأطراف أو محاميهم.
    Later on, preparatory meetings of the A.T. with the parties and/or their lawyers also regularly take place in preparation for the hearing of witnesses and the hearing of experts. UN ثم تُعقد الاجتماعات التحضيرية بانتظام أيضا فيما بعد بين هيئة التحكيم والأطراف و/أو محاميهم تحضيرا للاستماع إلى الشهود وإلى الخبراء.
    Article 28 (Hearings): When witnesses are heard a " preparatory meeting " of the parties and/or their lawyers will take place. UN المادة 28 (جلسات الاستماع): عند الاستماع إلى الشهود، يُعقد " اجتماع تحضيري " للأطراف و/أو محاميهم.
    However, the International Chamber of Commerce statement of acceptance, availability and independence referred to disclosing relationships between an arbitrator and " any of the parties, their related entities or their lawyers or other representatives " . UN ومع ذلك يشير بيان غرفة التجارة الدولية الخاص بالقبول والتوافر والاستقلالية إلى الإفصاح عن العلاقات بين المحكّم و " أي طرف من الأطراف، وكياناتهم ذات الصلة أو محاميهم أو ممثليهم الآخرين " .
    (iii) Provide responses to participants/beneficiaries and/or their lawyers who question legal and other interpretations made by the CEO as regards pension entitlements or other pension-related issues; UN ' ٣` تقديم الردود إلى المشتركين/المستفيدين و/أو محاميهم حين يعترضون على التفسيرات القانونية وغيرها، الصادرة عن المسؤول التنفيذي اﻷول بشأن المستحقات من المعاشات التقاعدية أو غيرها من المسائل المتصلة بالمعاشات التقاعدية؛
    In my opinion paragraphs 2-5 could be omitted for the following reasons. The provisional timetable (para. 2) will already be established in the first preparatory meeting of the arbitral tribunal (A.T.) with the parties and/or their lawyers. UN وأرى أنّ من الممكن الاستغناء عن الفقرات 2 إلى 5 للأسباب التالية: إنّ الجدول الزمني المؤقت للتحكيم (الفقرة 2) يكون قد تقرّر في الاجتماع التحضيري الأول بين هيئة التحكيم والأطراف و/أو محاميهم.
    The Working Group on Arbitrary Detention noted that Norwegian courts did not have access to the " Infoflyt " database and access to persons concerned or their lawyers may be granted in exceptional circumstances only. UN 36- كما لاحظ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي أن الوصول إلى قاعدة بيانات " Infoflyt " غير متاح للمحاكم النرويجية، وأن وصول الأشخاص المعنيين أو محاميهم إلى قاعدة البيانات هذه لا يتسنى إلا في ظروف استثنائية(87).
    3.5 By reference to article 12 of the Judicial Organisation Act which prohibits contact between a judge and the parties or their lawyers outside court proceedings in respect of pending or future cases, the author claims that the judges of the Hague Courts cannot be considered impartial in his case, given their association with law firm colleagues of the lawyer of the opposite party. UN 3-5 وبالإشارة إلى المادة 12 من قانون التنظيم القضائي التي تحظر الاتصال بين قاض والأطراف أو محاميهم خارج إجراءات المحكمة فيما يتعلق بالقضايا المعلقة أو المستقبلية، يدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكن اعتبار قضاة محكمتي لاهاي محايدين في قضيته بسبب ارتباطهم بزملاء محامي الطرف الآخر العاملين في مكتب المحاماة.
    (12) Notwithstanding the many fundamental legislative changes made by the State party regarding detention conditions, safeguards of detainees and related matters, the Committee is concerned at credible reports that law enforcement personnel secure and follow detailed internal regulations and procedures that are restricted for official use only and not made public or available to detainees or their lawyers. UN (12) على الرغم من التغييرات التشريعية الأساسية العديدة التي أجرتها الدولة الطرف فيما يتعلق بظروف الاحتجاز، والضمانات المقدمة للمحتجزين وما يتصل بذلك من أمور، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير الموثوق بها التي تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يقومون بتأمين واتباع أنظمة وإجراءات داخلية تقتصر على الاستخدام الرسمي فقط ولا تعلن أو تتاح للمحتجزين أو لمحاميهم.
    (12) Notwithstanding the many fundamental legislative changes made by the State party regarding detention conditions, safeguards of detainees and related matters, the Committee is concerned at credible reports that law enforcement personnel secure and follow detailed internal regulations and procedures that are restricted for official use only and not made public or available to detainees or their lawyers. UN (12) على الرغم من التغييرات التشريعية الأساسية العديدة التي أجرتها الدولة الطرف فيما يتعلق بظروف الاحتجاز، والضمانات المقدمة للمحتجزين وما يتصل بذلك من أمور، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير الموثوق بها التي تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يقومون بتأمين واتباع أنظمة وإجراءات داخلية تقتصر على الاستخدام الرسمي فقط ولا تعلن أو تتاح للمحتجزين أو لمحاميهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more