"or their property" - Translation from English to Arabic

    • أو ممتلكاتهم
        
    • أو ممتلكاتها من
        
    • أو أموالهم
        
    • أو على أموالهم
        
    • أو على ممتلكاتهم
        
    • أو لممتلكاتهم
        
    This programme is intended to facilitate the social reintegration of individuals and families who abandoned their homes or their property on account of the war. UN ويهدف هذا البرنامج إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للأشخاص والأسر الذين تركوا ديارهم أو ممتلكاتهم بفعل الحرب.
    " United Nations and associated personnel or their property shall not be made the object of attack. UN " لا يُتخذ موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد التابعون لها أو ممتلكاتهم هدفا ﻷي اعتداء.
    This would make it clear that the present draft articles are without prejudice to the existence and operation of other legal regimes governing the protection of persons, both natural and legal, or their property. UN فذلك من شأنه أن يوضح أن مشاريع المواد الحالية لا تخل بوجود وتنفيذ نظم قانونية أخرى تنظم حماية الأشخاص، سواء الطبيعيين والاعتباريين، أو ممتلكاتهم.
    The present Convention shall, however, continue to apply to any question of jurisdictional immunities of States or their property arising in a proceeding instituted against a State before a court of another State prior to the date on which the denunciation takes effect for any of the States concerned. UN غير أن هذه الاتفاقية تظل سارية على أي مسألة متعلقة بحصانات الدول أو ممتلكاتها من الولاية القضائية تثار في دعوى مقامة ضد إحدى الدول أمام محكمة دولة أخرى قبل التاريخ الذي يدخل فيه نقض هذه الاتفاقية حيز النفاذ تجاه أي دولة من الدول المعنية.
    The present Convention shall, however, continue to apply to any question of jurisdictional immunities of States or their property arising in a proceeding instituted against a State before a court of another State prior to the date on which the denunciation takes effect for any of the States concerned. UN غير أنه هذه الاتفاقية تظل تسري على أي مسألة متعلقة بحصانات الدول أو ممتلكاتها من الولاية القضائية تثار في دعوى مقامة ضد إحدى الدول أمام محكمة دولة أخرى قبل التاريخ الذي يدخل فيه نقض هذه الاتفاقية حيز النفاذ تجاه أي دولة من الدول المعنية.
    Whosoever causes a fire endangering the life of individuals or their property, whether movable or immovable, even if that property is his own, shall be subject to rigorous imprisonment for a term not exceeding ten years. UN يعاقب بالسجن مدة لا تزيد عن عشر سنوات من أشعل حريقا من شأنه تعريض حياة الناس أو أموالهم للخطر في مال ثابت أو منقول ولو كان مملوكا له.
    The authors of acts, writings or speeches for which permission has not been granted by the Government and which expose Syria to the risk of acts of aggression, disturb its relations with other States or expose Syrians to acts of retaliation committed against their person or their property shall be punished by a term of imprisonment; UN - يعاقب بالاعتقال المؤقت من أقدم على أعمال أو كتابات أو خطب لم تجزها الحكومة فعرَّضَ سوريـا لخطر أعمال عدائية أو عكر صلاتها بدول أجنبية أو عرَّضَ السوريين لأعمال ثأرية تقع عليهم أو على أموالهم.
    attacking, attempting or threatening to attack internationally protected persons or their property UN :: الاعتداء على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية أو على ممتلكاتهم أو الشروع في ذلك أو التهديد بذلك
    234. Third, some national compensation provisions address the compensation of individuals who are not part of the disaster relief operation, such as victims and other nationals of the receiving State, for actions by relief organizations which caused harm to them or their property. UN 234 - وتتناول بعض أحكام التعويض على الصعيد الوطني مسألة تعويض الأفراد غير المشاركين في عملية للإغاثة في حالات الكوارث، من قبيل الضحايا ومواطني الدولة المتلقية للمساعدة الآخرين، عن أعمال المنظمات الغوثية التي تتسبب لهم أو لممتلكاتهم في ضرر.
    More precisely, apart from minors, only those that are incapable of managing themselves or their property affairs may be judicially declared as `unable'or as `interdicted'. UN ولمزيد من الإيضاح، فبخلاف القصَّر، لا يجوز أن يُعتبر " غير قادر " أو " محروماً من الأهلية " إلا العاجزين عن إدارة شؤون أنفسهم أو ممتلكاتهم.
    The ethnic Croats living in the territory of the " Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) " , who are an indigenous population, have no desire to relinquish their ancestral homes or their property. UN إن الكروات العرقيين الذين يعيشون في أراضي " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " ، وهم من السكان اﻷصليين، ليست لديهم رغبة في التنازل عن منازل أجدادهم أو ممتلكاتهم.
    2.12 Moreover, there is evidence that police officers Miladin Dragas, Rajko Radulovic, Dragan Buric, Djordjije Stankovic and Vuk Radovic were all present as the violence unfolded and did nothing or not enough to protect the Roma residents of Bozova Glavica or their property. UN 2-12 وعلاوة على ذلك، توجد أدلة تشير إلى أن رجال الشرطة ميلادين دراغاس، ورايكو رادولوفيتش، ودراغان بوريتش، وديوردي ستانكوفيتش، ويوك رادوفيتش كانوا جميعاً حاضرين أثناء ارتكاب العنف ولم يفعلوا شيئاً أو لم يفعلوا ما فيه الكفاية لحماية سكان بوزوفا غلافيكا من الغجر أو ممتلكاتهم.
    More precisely, apart from minors, only persons who are incapable of managing themselves or their property by reasons of illness/impairment may be judicially declared as `unable'or as `interdicted'and are legally treated as minors. UN وبشكل أدق، وبصرف النظر عن القصّر، فإن الأشخاص فقط غير القادرين على إدارة شؤونهم الخاصة أو ممتلكاتهم بسبب إصابتهم بالمرض/الإعاقة قد يُعلنون قضائياً بوصفهم " عاجزين " أو " محجوزاً عليهم " ويُعاملون كقصّر أمام القانون.
    A 2010 household survey showed that more than two thirds of those polled would first turn to the National Police if they or their property were under threat. UN وأظهر مسح للأسر المعيشية أجري عام 2010()، أن أكثر من ثلثي المستطلعين سيلجؤون أولا إلى الشرطة الوطنية الهايتية إذا تعرضوا هم أو ممتلكاتهم إلى أي تهديد.
    " It embraces generally all cases of official representation by one Government on behalf of its citizens or their property interests within the jurisdiction of another, for the purpose, either of preventing some threatened injury in violation of international law, or of obtaining redress for such injuries after they have been sustained ... UN " يشمل عامة جميع حالات التمثيل الرسمي من قبل إحدى الحكومات لصالح مواطنيها أو ممتلكاتهم في نطاق الولاية القضائية لحكومة أخرى، وذلك بغرض، إما منع ضرر يتهددهم بشكل مخالف للقانون الدولي، أو الحصول على تعويض عن هذا الضرر إذا كان قد وقع بالفعل ...
    The matter of due process is clearly enshrined in the Constitution, and action taken by the Authorities against individuals or their property must be consistent with the due process and the fundamental rights provisions of the Constitution, which are the country's obligations under the Universal Declaration of Human Rights, and other relevant regional and international Conventions. UN فمبدأ المحاكمة العادلة مبدأ مكرس فيه بوضوح، كما يجب أن تتماشى الإجراءات التي تتخذها السلطات ضد الأفراد أو ممتلكاتهم مع مقتضيات المحاكمة العادلة ومع الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية في الدستور، التي تمثل التزامات البلد المقررة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    The present Convention shall, however, continue to apply to any question of jurisdictional immunities of States or their property arising in a proceeding instituted against a State before a court of another State prior to the date on which the denunciation takes effect for any of the States concerned. UN غير أن هذه الاتفاقية تظل سارية على أي مسألة متعلقة بحصانات الدول أو ممتلكاتها من الولاية القضائية تثار في دعوى مقامة ضد إحدى الدول أمام محكمة دولة أخرى قبل التاريخ الذي يدخل فيه نقض هذه الاتفاقية حيز النفاذ تجاه أي دولة من الدول المعنية.
    All offences against individuals or their property are punished in order to protect the rights of the persons concerned, including offences to dignity or privacy through incitement to suicide, compassionate killing, curtailment of freedom, servitude, slavery, threat, abuse or any prejudice of rights. UN ويعاقب على كل الجرائم التي تلحق بالأفراد أو أموالهم حماية لحقوقهم فيها بما في ذلك كرامتهم أو ما يمس حياتهم الخاصة ولو بالتحريض على الانتحار أو القتل بدافع الشفقة أو في حجز الحرية أو بالتعامل بالرق أو بالاستعباد أو بالتهديد أو الإهانة أو كل ما يمس الحقوق.
    (b) Anyone who, by engaging in acts or making written or spoken statements not authorized by the Government, exposes Syria to the risk of acts of aggression, disrupts its relations with foreign States or exposes Syrians to reprisals against their person or their property. UN (ب) من أقدم على أعمال أو كتابات أو خطب لم تجزها الحكومة فتعرض سورية لخطر أعمال عدائية أو عكر صلاتها بدولة أجنبية أو عرض السوريين لأعمال ثأرية تقع عليهم أو على أموالهم.
    And in the meantime, you and your men must remain in your camp and make no further attacks on my people or their property. Open Subtitles وفي الوقت الحالي، أنت ورجالكَ ينبغي أن تبقوا في معسكركم ولا تقوموا بهجماتٍ آخرىّ على شعبي أو على ممتلكاتهم.
    In this regard, the Working Group notes that there are no facts in the Government's response which would indicate that Mr. Xing posed " a threat to other persons or their property " , as required, according to the response, by national law to justify the placement of a person in a psychiatric institution. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق العامل عدم وجود أية وقائع في رد الحكومة تشير إلى أن السيد شينغ شكل " تهديداً للغير أو لممتلكاتهم " ، حسب ما يقتضيه القانون الوطني لتبرير إيداع شخص في مؤسسة للأمراض العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more