"or to allow" - Translation from English to Arabic

    • أو السماح
        
    • أو لإتاحة
        
    • أو للسماح
        
    • أو بأن يسمح
        
    • أو يسمح
        
    • أو في السماح
        
    • أو أن تسمح
        
    They have already made a legally binding commitment not to test nuclear weapons or to allow nuclear testing in their territories. UN فهي قد قدمت بالفعل التزاما ملزما قانونا بعدم تجربة أسلحة نووية أو السماح بإجراء تجارب نووية على أراضيها.
    Requests to adjust the temperature or to allow access to the toilet were either ignored or in some cases resulted in threats of or actual violence. UN وقوبلت الطلبات بتعديل درجة الحرارة أو السماح للمحتجزين بالذهاب إلى دورة المياه بالتجاهل أو في بعض الأحيان بالتهديد باستعمال العنف أو باستعماله فعلاً.
    In some cases they are supported by states that choose to provide terrorists with arms or to allow such transfers to take place in and from their territory. UN ففي بعض الحالات تدعمه دول اختارت تزويد الإرهابيين بالسلاح أو السماح بانتقال الأسلحة على أراضيها وانطلاقاً منها.
    These short-duration programmes are usually prepared so that the UNICEF programme cycle may be harmonized with the cycles of other agencies, or to allow time for finalization of the UNDAF. UN ويجري إعداد هذه البرامج القصيرة المدة عادة بغرض مواءمة الدورة البرنامجية لليونيسيف مع دورات وكالات أخرى، أو لإتاحة الوقت لوضع الصيغة النهائية لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Extrabudgetary resources are generally much more unpredictable; they are often provided to reimburse for services which may stop being required, or to allow for the execution of projects which are by nature of limited duration. UN والموارد من مصادر خارجة عن الميزانية أقل قابلية للتنبؤ بها بكثير؛ وهي كثيرا ما تجري إتاحتها لتسديد تكاليف خدمات قد تنتهي الحاجة إليها، أو للسماح بتنفيذ مشاريع ذات مدة محدودة بحكم طبيعتها.
    It seemed preferable to leave the decision entirely to the discretion of the prosecutor or to allow the parties concerned to appeal against it before a body fulfilling the function of an appeals chamber. UN ويبدو أن من اﻷفضل ترك القرار كلية للسلطة التقديرية للمدعي العام أو السماح لﻷطراف المعنية بالطعن فيه أمام هيئة تؤدي وظيفة دائرة استئنافية.
    I hope that when this letter and the attached information are brought to the attention of the members of the Council, they will provide adequate proof that the matter has been settled once and for all, and that there is no longer any reason to raise it or to allow anyone to raise it before the Council. UN أرجو أن تكون رسالتي هذه مع مرفقاتها، بعد أن يطلع عليها أعضاء المجلس، دليلا كافيا لدى المجلس بأن هذا الموضوع قد تم حسمه نهائيا ولم يعد هناك أي مسوغ ﻹثارته أو السماح ﻷحد بإثارته لدى المجلس.
    The Committee is further concerned at reports that judges have frequently declined to act on allegations made by criminal defendants in court, or to allow the introduction into evidence of independent medical reports that would tend to confirm the defendant's claims of torture for the purpose of obtaining a confession. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن القضاة يرفضون في كثير من الأحيان التصرف بناءً على ادعاءات المدعى عليهم في قضايا جنائية أمام المحكمة أو السماح بتقديم تقارير طبية مستقلة كأدلة من شأنها أن تثبت ادعاءات التعذيب التي تعرض لها المدعى عليهم بغية انتزاع اعترافات.
    The Committee is further concerned at reports that judges have frequently declined to act on allegations made by criminal defendants in court, or to allow the introduction into evidence of independent medical reports that would tend to confirm the defendant's claims of torture for the purpose of obtaining a confession. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن القضاة يرفضون في كثير من الأحيان التصرف بناءً على ادعاءات المدعى عليهم في قضايا جنائية أمام المحكمة أو السماح بتقديم تقارير طبية مستقلة كأدلة من شأنها أن تثبت ادعاءات التعذيب التي تعرض لها المدعى عليهم بغية انتزاع اعترافات.
    Some countries are defying NPT obligations, in one case even conducting nuclear tests, and are refusing to cooperate fully with the International Atomic Energy Agency (IAEA) or to allow the IAEA to verify that their nuclear programmes are of a peaceful nature. UN تتحدى بعض البلدان الالتزامات بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بل إنها في إحدى الحالات تجري تجارب نووية وترفض التعاون بصورة تامة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو السماح للوكالة بالتحقق من أن برامجها النووية ذات طابع سلمي.
    The world cannot afford to stand still on the crucial issues of disarmament and nonproliferation or to allow procedural issues to stymie real political progress. UN وليس بوسع العالم الوقوف مكتوف الأيدي بشأن القضايا الأساسية لنزع السلاح وعدم الانتشار أو السماح للقضايا الإجرائية بعرقلة إحراز التقدم السياسي الحقيقي.
    In the context of the obligations governing the international behaviour of a neutral State, Turkmenistan refuses to take sides in a conflict or to allow the establishment of military bases of foreign States in its territory. UN وفي سياق الالتزامات التي تحكم السلوك الدولي لدولة محايدة، ترفض تركمانستان الانحياز لطرف في صراع ما، أو السماح بأن تقام على أرضها قواعد عسكرية لدول أجنبية.
    It is thus not feasible to expect — or to allow — markets alone to provide protection for vulnerable groups. UN لذلك فليس من العملي التوقع - أو السماح - لﻷسواق وحدها بأن توفر حماية للفئات الضعيفة.
    Syria has also signed an inspection and safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA), while Israel continues to refuse to sign such an agreement or to allow IAEA inspectors to inspect the Israeli nuclear installations. UN ثم أن سوريا وقﱠعت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اتفاق للتفتيش والضمانات في حين أن اسرائيل ما تزال ترفض توقيع مثل هذا الاتفاق أو السماح لمفتشي الوكالة الدولية بتفتيش المنشآت النووية الاسرائيلية.
    The Parties likewise undertake not to construct or to allow anyone to construct in their territories, facilities to manufacture or store such weapons. " UN وتلتزم الأطراف كذلك بعدم إقامة أو السماح بإقامة منشآت على حدودها تستخدم في صنع أو تخزين هذا النوع من الأسلحة " .
    Moreover, no additional funds were promised, nor did Member States demonstrate any ability or willingness to set priorities, or to allow programme managers to determine priorities. UN وإضافة إلى ذلك، لم تكن هناك وعود بتقديم أموال إضافية، كما أن الدول الأعضاء لم تظهر قدرتها أو استعدادها لتحديد الأولويات أو السماح لمديري البرامج بتحديد الأولويات.
    Thus, the Court concluded, the plaintiff's licence to operate a night-club could not constitute an authorization to him to have " lap-dances " take place in enclosed spaces in the restaurants or to allow the dancers to move about among the audience. UN واختتمت المحكمة قائلة أن رخصة المدعي بتشغيل ناد ليلي لا يمكن أن تشكل تفويضا له بأن تحدث رقصات مبطنة في أماكن مغلقة في المطاعم أو السماح للراقصات بالتنقل بين الجمهور.
    These short-duration programmes are usually prepared to allow for the UNICEF programme cycle to be harmonized with the cycles of other agencies, or to allow time for finalization of the UNDAF. UN وتُعد هذه البرامج القصيرة المدة عادة للسماح بمواءمة الدورة البرنامجية لليونيسيف مع دورات وكالات أخرى أو لإتاحة الوقت لإكمال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    (ii) quantitative thresholds, either to trigger compliance with obligations or to allow recourse to trade remedy instruments; or the so-called " de minimis " provisions; UN `٢` عتبات كمية، إما للبدء في الامتثال للالتزامات أو للسماح باللجوء الى أدوات الانتصاف التجاري؛ أو ما يسمى بأحكام " الكميات الدنيا " ؛
    It has recently made a commitment to not allow tobacco companies to make presentations at any of its global events or to allow them to use the global brand in any other way to raise their profile. UN وقد قطع المكتب على نفسه عهدا في الآونة الأخيرة بألا يسمح لشركات التبغ بتقديم أي بيانات عن أنشطته العالمية، أو بأن يسمح لها باستخدام العلامة التجارية العالمية في أي شكل من الأشكال من أجل تحسين صورتها.
    Generally, conflict of interest refers to any situation or circumstance in which a staff member would appear to benefit improperly, or to allow a third party to benefit improperly, from an association in the management or the holding of a financial interest in an enterprise that engages in any business or transaction with the Organization. UN ويشير تضارب المصالح عامة إلى أي حالة أو ظروف قد يبدو فيها أن أحد الموظفين ينتفع دون وجه حق، أو يسمح لغيره بالانتفاع دون وجه حق، من مشاركته في إدارة مؤسسة لها أي علاقة أو معاملة تجارية مع المنظمة، أو من حيازته لمصلحة مالية في تلك المؤسسة.
    Article 128 of the code of criminal procedures narrows down this constitutional guarantee by giving judges the discretionary authority to exclude counsel from hearings on sentencing in sensitive cases, or to allow counsel to be present but not to speak until the end of proceedings. UN وتضيِّق المادة 128 من قانون الإجراءات الجنائية هذه الضمانة الدستورية بمنحها القضاة سلطة تقديرية في استبعاد محامي الدفاع من حضور جلسات النطق بالحكم في القضايا الحساسة، أو في السماح للمحامين بالحضور دون التحدث حتى نهاية الإجراءات.
    The expert noted with grave concern that some host Governments refuse to provide, or to allow international agencies to provide, educational activity for refugee children. UN ولاحظت الخبيرة بقلق بالغ أن معظم الحكومات المضيفة ترفض أن تقدم النشاط التعليمي ﻷطفال اللاجئين، أو أن تسمح للوكالات الدولية بالقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more