"or to facilitate" - Translation from English to Arabic

    • أو تيسير
        
    • أو لتيسير
        
    • أو تسهيل
        
    • أو لتسهيل
        
    • أو في تيسير
        
    There are, however, special provisions applicable to non-Swedish citizens, who under specific conditions may be expelled in case of feared intentions to commit a terrorist crime, or to facilitate such a crime. UN بيد أن هناك أحكاما خاصة تطبق على المواطنين غير السويديين الذين يجوز، في ظروف معينة، طردهم في حالة خشية اعتزامهم ارتكاب جرائم إرهابية أو تيسير ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    The central authorities shall take or arrange any measures necessary to ensure voluntary return of the children or to facilitate an amicable solution. UN وتتخذ السلطات المركزية بنفسها أو بواسطة غيرها كل تدبير كفيل بتأمين تسليم اﻷطفال طوعا أو تيسير إيجاد حل ودي.
    Important issues, such as the need to enhance job retention for those who acquire a disability while employed or to facilitate a return to work for those who have left their jobs owing to a disability, have not received sufficient attention by far. UN فالقضايا الهامة، مثل ضرورة تعزيز الاحتفاظ بوظائف العاملين الذين يصابون بإعاقة أثناء العمل، أو تيسير العودة للوظيفة للعاملين الذين تركوا عملهم بسبب إعاقة لحقتهم، لم تحظ إلى حد كبير بما يكفي من الاهتمام.
    There is still not any special policy or programme to encourage women in the Foreign Service or to facilitate their appointments in international organizations. UN ولا توجد حتى الآن أية سياسة خاصة أو أي برنامج معين لتشجيع النساء في وزارة الخارجية أو لتيسير تعيينهن في المنظمات الدولية.
    The Executive Directorate has expressed its readiness to provide expert advice in that regard or to facilitate the delivery of the necessary technical assistance. UN وأعربت المديرية التنفيذية عن استعدادها لتقديم مشورة الخبراء في هذا الصدد أو لتيسير تقديم المساعدة التقنية اللازمة.
    :: Whether the transfer will be used for or to facilitate terrorist acts; UN :: ما إذا كان نقلها سيُسخَّر لارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال إرهابية؛
    The authorities were said to use torture techniques to extract information or to facilitate counter-insurgency operations, particularly in the regions of Punjab and Jammu and Kashmir. UN وقيل إن السلطات تستخدم طرق التعذيب لانتزاع معلومات أو لتسهيل عمليات مناهضة التمرد، لا سيما في أقاليم البنجاب وجامو وكشمير.
    The results could be used to design some principles for this route to reform in the absence of GATS rules, or to facilitate the reporting of such arrangements to the WTO Council for Trade in Services if the GATS does apply. UN ويمكن أن تستخدم النتائج في وضع بعض المبادئ لهذا السبيل إلى الإصلاح في غياب قواعد للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أو في تيسير تبليغ مثل هذه الترتيبات إلى مجلس التجارة التابع لمنظمة التجارة العالمية إذا كان الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينطبق.
    Important issues, such as the need to enhance job retention for those who acquire a disability while employed or to facilitate a return to work for those who have left their jobs owing to a disability, have not received sufficient attention by far. UN فالقضايا الهامة، مثل ضرورة تعزيز الاحتفاظ بوظائف العاملين الذين يصابون بإعاقة أثناء العمل، أو تيسير العودة للوظيفة للعاملين الذين تركوا عملهم بسبب إعاقة لحقتهم، لم تحظ إلى حد كبير بما يكفي من الاهتمام.
    In the resolution, inter alia, parliaments are urged to approve or to facilitate approval of relevant United Nations conventions on terrorism and to ensure that appropriate action is taken at national and international levels to combat terrorism. UN وفي القرار يُحَث البرلمانيون، في جملة أمور، على إقرار، أو تيسير إقرار، اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة المعنية بالإرهاب، وأن يكفلوا اتخاذ الإجراءات الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    This followed the agreement of those authorities to investigate urgently with the assistance of the IPTF, or to facilitate an IPTF investigation into, cases in which a police officer or any other law enforcement or judicial official is accused of involvement in any violation of human rights or fundamental freedoms. UN وقد أعقب ذلك موافقة السلطات المذكورة على القيام بصورة عاجلة، وبمساعدة من قوة الشرطة الدولية بإجراء تحقيق أو تيسير إجراء الشرطة الدولية التحقيق في القضايا التي يتهم فيها ضابط شرطة أو مسؤول آخر في مجال إنفاذ القوانين أو المجال القضائي بالمشاركة في أي انتهاك وقع لحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية.
    Although a Ministry for the Reintegration of Displaced Persons and Returnees was created in October 1994 to seek solutions to these problems, the representative is concerned by complaints of the internally displaced of a lack of concrete measures to assist them or to facilitate their return and reintegration in their communes of origin. UN وبالرغم من إنشاء وزارة ﻹعادة دمج المشردين والعائدين في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ للبحث عن حلول لهذه المشاكل، فإن الممثل شعر بالقلق بسبب شكاوى من المشردين داخليا من عدم وجود تدابير عملية لمساعدتهم أو تيسير عودتهم وإعادة إدماجهم في أماكن منشئهم.
    (f) To encourage the High Commissioner for Human RightsHigh Commissioner to continue to provide or to facilitate practical support aimed at building capacities for the full realization of economic, social and cultural rights; UN (و) أن تشجع المفوضة السامية على مواصلة توفير أو تيسير الدعم العملي الهادف إلى بناء القدرات من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    (i) To encourage the High Commissioner to continue to provide or to facilitate practical support aimed at building capacities for the full realization of economic, social and cultural rights; UN (ط) أن تشجع المفوضة السامية على مواصلة توفير أو تيسير الدعم العملي الهادف إلى بناء القدرات من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    Without adequate education and awareness of the issue, retail outlets may be abused for terrorist financing purposes or to facilitate the flow of funds to listed individuals and entities. UN وبغير ضمان ما يكفى من التثقيف والتوعية بهذه المسألة، يمكن استغلال منافذ التجزئة لأغراض تمويل الإرهاب أو لتيسير تدفُّق الأموال إلى من تَرِد أسماؤهم في القائمة من أفراد وكيانات.
    Many governments have established hotlines to enable citizens to obtain legal advice after having experienced corrupt conduct in the public sector, or to facilitate reporting of such conduct. UN وقد أنشأت حكومات عديدة خطوطاً هاتفية مباشرة لتمكين المواطنين من الحصول على المشورة القانونية عند تعرّضهم لممارسات فاسدة في القطاع العام، أو لتيسير الإبلاغ عن سلوك من هذا النوع.
    With hundreds or thousands of users, the platform can be used as an early warning system, or to track patterns of violence or the effects of a natural disaster, or to facilitate rapid response or service delivery. UN إذ يمكن استعمال المنصة، التي تستوعب مئات أو آلاف المستخدمين، كنظام للإنذار المبكر، أو لتتبع أنماط من العنف أو آثار كارثة طبيعية، أو لتيسير الاستجابة السريعة أو تقديم الخدمات.
    :: Whether the transfer will be used for or to facilitate the commission of violent or organized crime; UN :: ما إذا كان نقلها سيُسخَّر لارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال عنف أو جريمة منظمة؛
    He is only authorized to make the delivery himself or through an intermediary, or to facilitate the delivery of the object of the illegal transaction, at the request or the initiative of the suspect or the accused. UN وبالتالي، فالدور المخول له قاصر على أن يقوم هو بنفسه، أو عن طريق شخص آخر، بتسليم، أو تسهيل تسليم، مادة الصفقة غير المشروعة المبرمة بطلب أو إيعاز من المشتبه فيه أو المتهم.
    It was generally agreed that, although perhaps desirable, it would be difficult to reach a definition of an enterprise group COMI in order to limit, for example, the commencement of parallel proceedings or to facilitate coordination and cooperation of multiple proceedings commenced with respect to group members. UN 26- واتُفق بوجه عام على أن التوصّل إلى تعريف لمركز المصالح الرئيسية لمجموعة المنشآت من أجل الحدّ على سبيل المثال من بدء إجراءات متوازية أو لتسهيل التنسيق والتعاون فيما بين الإجراءات المتعدّدة التي تبدأ بشأن أفراد المجموعة أمر عسير على الرغم من أنه قد يكون محبّذا.
    In particular, UNHCR will, over the next two years, build on the willingness expressed by several Governments in West and Southern Africa to strengthen the self-reliance of residual groups of refugees and/or to facilitate their local integration. UN وستعتمد المفوضية بوجه خاص، على مدى العامين القادمين، على الرغبة التي أعربت عنها عدة حكومات في غرب أفريقيا وجنوبيها لتعزيز الاعتماد على النفس بالنسبة المجموعات اللاجئين المتبقية و/أو لتسهيل إدماجهم محلياً.
    27. Moreover, the Treaty states that, prior to authorizing exports of conventional arms, ammunition and parts and components covered by the Treaty, the exporting State party must assess the risk that those items could be used to commit serious violations of international humanitarian law or international human rights law or to facilitate transnational organized crime. UN 27 - وعلاوة على ذلك، تنص المعاهدة على أنه يتعين على الدولة الطرف المصدِّرة، قبل أن تمنح الإذن بتصدير أسلحة تقليدية أو ذخائر أو أجزاء ومكونات مشمولة بهذه المعاهدة، أن تقوم بتقييم خطر أن تُستخدم هذه الأصناف في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني أو للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو في تيسير ارتكاب جريمة منظمة عابرة للحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more