"or to impose" - Translation from English to Arabic

    • أو فرض
        
    • أو لفرض
        
    • أو أن تفرض
        
    • أو بفرض
        
    • أو أن يفرض
        
    • أو إلى فرض
        
    In that regard, it is undesirable either to set deadlines or to impose anything from the outside. UN وفي هذا الصدد، ليس من المستصوب تحديد مواعيد نهائية أو فرض أي شيء من الخارج.
    It is no longer possible to humiliate nations or to impose double standard on the world community. UN ولم يعد من الممكن إهانة الأمم أو فرض معايير مزدوجة على المجتمع العالمي.
    There was no way a State party could make a derogation allowing it to take hostages or to impose collective punishments without being in breach of those obligations. UN وأنه ما من وسيلة تتيح لأية دولة طرف التقييد بما يسمح لها بأخذ الرهائن أو فرض عقوبات جماعية دون أن يشكل ذلك خرقاً لتلك الالتزامات.
    States shall not invoke derogation or ordre public clauses to justify taking hostages or to impose collective punishments: UN ولن تتذرع الدول بشروط عدم التقيد أو بشروط النظام العام لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي:
    States shall not invoke derogation clauses to justify taking hostages or to impose collective punishments. UN ويجب ألا تتذرع الدول بشروط التقييد لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي.
    The inventory is not intended to be exhaustive or to impose any procedural obligations on a Contracting State. UN وليس المقصود من القائمة أن تكون شاملة أو أن تفرض أي التزامات إجرائية على دولة متعاقدة.
    2.3 Under Swedish law, there exists no right to appeal against a decision to expel a suspected terrorist or to impose restrictions on his freedom of movement. UN ٢-٣ وطبقا للقانون السويدي، لا يوجد حق استئناف ضد قرار بطرد شخص يشتبه في كونه إرهابيا أو بفرض قيود على حرية انتقاله.
    This requires that all the States and peoples of the world should take a firm stand in opposing any attempt to create obstacles in the path of peace, or to impose peace by force. UN وهذا يتطلب من كل دول وشعوب العالم أن تقف موقفا موحدا وحازما في وجه من يسعى الى وضع العراقيل والصعاب في طريق مسيرة السلام، أو فرض سلام الاستسلام والقوة.
    In particular, they can be expected to become nuclei of regional integration as they should not be suspected of seeking to dominate or to impose their will on others. UN ومن الممكن، بوجه خاص، توقع تحول الدول المشار اليها آنفا الى نواة للتكامل اﻹقليمي إذ لا تلحق بها أية شبهة من ناحية السعي للسيطرة أو فرض إرادتها على اﻵخرين.
    It is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Weapon possession should flow from the legitimate security needs of States, not from the desire to dominate other States Members of the United Nations or to impose one's will or worldview on others. UN وينبغي أن ترتبط حيازة الأسلحة بالاحتياجات الأمنية المشروعة للدول، وليس برغبتها في الهيمنة على الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة، أو فرض إرادتها أو وجهات نظرها إزاء العالم على الآخرين.
    It is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    It is not proper for countries to blindly copy the confidence-building measures of other regions or countries; nor is it good for some to attempt to point fingers or to impose confidence-building measures on others. UN وليس صحيحا أن تقلد بلدان تقليدا أعمى تدابير اتخذتها مناطق أو بلدان أخرى لبناء الثقة؛ وليس جيدا أن يحاول البعض توجيه اللوم إلى الآخرين أو فرض عليهم تدابير لبناء الثقة.
    It is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس الإصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط الإلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    In recent months we have seen the Security Council debate a number of resolutions that would appear to reinterpret treaty obligations or to impose legislative demands on Member States. UN وفي الأشهر الأخيرة شهدنا مناقشات في مجلس الأمن حول عدد من القرارات لإعادة تفسير تطبيق المعاهدات، أو فرض مطالب تشريعية على الدول الأعضاء.
    However, he warned that, far from being complacent, the international community must maintain its vigilance and guard against any attempt to politicize the Court or to impose conditions on it that might compromise its objectivity and impartiality. UN إلا أنـه حـذّر المجتمع الدولي من الرضا عن النفس ودعـاه إلـى أن يظل متيقظا وحـذرا إزاء أيــة محاولة لتسيـيـس المحكمة أو فرض شروط عليها يمكن أن تـمـس بموضوعيتها وحيادها.
    Several mechanisms were already in place to investigate allegations of police misconduct and/or to impose sanctions where appropriate. UN وتوجد بالفعل عدة آليات للتحقيق في ادعاءات سوء السلوك من جانب الشرطة و/أو لفرض عقوبات حيثما كان مناسباً.
    Some fear that it could be used to undermine the market economy, to stifle entrepreneurship or to impose income equalization measures. UN ويخشى البعض من إمكانية استخدامه لتقويض اقتصاد السوق وتقييد مباشرة الأعمال الحرة، أو لفرض تدابير هادفة إلى تحقيق تكافؤ الدخل.
    While the Registrar does not have the power to deal proprio motu with the misconduct or to impose disciplinary measures, she may report the matter to the President for appropriate action. UN وفي حين لا يملك مسجل المحكمة السلطة للقيام، تلقائيا، بمعالجة سوء السلوك أو لفرض تدابير تأديبية، فإمكانه إحالة المسألة إلى رئيس المحكمة لاتخاذ الإجراء الملائم.
    Some States have taken steps to broaden the application of existing laws, or to impose harsher penalties for same-sex conduct. UN وقد اتخذت بعض الدول خطوات لتوسيع نطاق تطبيق القوانين الموجودة، أو لفرض عقوبات أشد صرامة على السلوك الجنسي بين شخصين من نفس الجنس.
    The international community should not remain silent in situations in which any State intends to undermine the economic or political stability of another State or to impose specific political or economic structures on it. UN وينبغي ألا يظــل المجتمع الدولي ساكتا في الحالات التي تتعمد فيها أي دولة تقويض الاستقرار الاقتصادي أو السياسي لدولة أخرى أو أن تفرض عليها بنى اقتصادية أو سياسية محددة.
    The Group of 77 and China reaffirm that the level of resources for the programme budget should be adequate for full implementation of all mandated programmes and activities. There cannot be any arbitrary decision to lower the level of resources or to impose a ceiling which could have an adverse impact on effective programme delivery. UN وتكــرر مجموعة اﻟ ٧٧ والصــين التأكيـــد على أن مستوى الموارد المخصصة للميزانية البرنامجية ينبغي أن يكون كافيا لتنفيذ جميع اﻷنشطة والبرامج الصادر بها ولايات ولا مجال لاتخاذ قرار تعسفي بتخفيض مستوى الموارد أو بفرض حد أقصى قد تترتب عليه آثار معاكسة على إنجاز البرامج على نحو فعال.
    The inventory is not intended to be exhaustive or to impose any procedural obligations on a Contracting State. UN وليس المقصود من الحصر أن يكون شاملا أو أن يفرض أي التزامات إجرائية على دولة متعاقدة.
    The proposals to establish a ceiling or to impose zero growth thus contravened the decisions of the General Assembly. UN والمقترحات الرامية إلى تحديد سقف أو إلى فرض نمو صفري إنما تتعارض بهذا الشكل مع قرارات الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more