"or to protect the" - Translation from English to Arabic

    • أو لحماية
        
    • أو حماية
        
    • أو في حماية
        
    • أو للحفاظ على
        
    • أو تحمي
        
    The United Kingdom will use deprivation either to address a fraud or to protect the public, albeit that the grounds for deprivation may also be grounds for expulsion in their own right. UN وتستخدم المملكة المتحدة التجريد من الجنسية إما لمعالجة احتيال أو لحماية الجمهور، وإن كانت أسباب التجريد من الجنسية قد تكون هي أيضاً أسبابا للطرد في حد ذاتها.
    The current economic situation had been caused neither by the poor nor by the policies designed to help them or to protect the environment. UN واختتم حديثه قائلا إن الوضع الاقتصادي الحالي لم يتسبب فيه الفقراء كما لم تتسبب فيه السياسات المصممة لمساعدتهم أو لحماية البيئة.
    He said that Australia was not doing enough to acknowledge and redress the injustices of past policies, or to protect the culture and livelihood of the indigenous peoples. UN وقال إن أستراليا لا تبذل جهداً كافياً للاعتراف بظلم سياساتها الماضية والتعويض عنه، أو لحماية ثقافة الشعوب الأصلية وسبل رزقها.
    Provisional measures could be ordered to protect the rights of parties in dispute or to protect the marine environment from the threat of serious harm. UN ويمكن فرض تدابير مؤقتة من أجل حماية حقوق الأطراف المتنازعة أو حماية البيئة البحرية من خطر حدوث ضرر جسيم.
    Energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population or to protect the environment. UN إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة.
    Even police and community leaders are reluctant to tackle this problem or to protect the victims of allegations of witchcraft. UN وحتى الشرطة وقادة المجتمع المحلي فهم يترددون في التصدي لهذه المشكلة أو في حماية ضحايا ادعاءات ممارسة السحر.
    As noted, underlying policies generally reflected the need for additional deterrence to protect particularly vulnerable victims such as the elderly or to deter persons in positions where fraud was seen as exceptionally likely or damaging, or to protect the integrity of key commercial systems or documents. UN وحسبما ذكر آنفا، كانت السياسات المرتكز عليها تجسّد عموما الحاجة إلى مزيد من الردع لحماية الضحايا المعرّضين بصفة خاصة، مثل المسنّين، ولردع الأشخاص الذين يشغلون مواقع رئي أن حدوث الاحتيال فيها مرجّح للغاية أو ضار للغاية، أو للحفاظ على سلامة النظم أو الوثائق التجارية الأساسية.
    However, experience over the years suggested a need to retain control over certain United Nations materials to ensure that they were used in the best interests of the Organization or to protect the revenues that might accrue from sales publications and that would be adversely affected by unauthorized, competitive commercial publications. UN لكن ثبت من الخبرة المكتسبة على مدى السنين، ضرورة السيطرة على بعض المواد التي تنتجها اﻷمم المتحدة بما يكفل استخدامها على أفضل الوجوه التي تحقق صوالح المنظمة أو تحمي ما قد يتأتى من بيعها من إيرادات يمكن، بغير ذلك، أن تتأثر سلبا بالمطبوعات التجارية المنافسة غير المأذون بها.
    They suggested that, if the Council was unable to take action to halt the conflict or to protect the Bosniac population, then the Council should at least allow the Bosniacs to defend themselves. UN وأشاروا إلى أنه إذا كان المجلس غير قادر على اتخاذ إجراء لوقف الصراع أو لحماية السكان البوسنيين فينبغي على المجلس أن يسمح على اﻷقل للبوسنيين بالدفاع عن أنفسهم.
    It was reported that although the authorities had received several warnings that an attack on Puerto Alvira was imminent, they took no action to prevent it or to protect the inhabitants of the port. UN وزعم أنه بالرغم من أن السلطات قد تلقت عدة تحذيرات بقرب وقوع هجوم على بويرتو ألفيرا فإنها لم تتخذ أي إجراء للحيلولة دون وقوعه أو لحماية سكان الميناء.
    Thereafter religious community foundations would not be obliged to inform the relevant Administration on Foundations in writing in case they wanted to hire a lawyer to sue somebody or to protect the rights of the foundation. UN ولم تعد مؤسسات الطوائف الدينية ملزمة من ذلك الحين فصاعدا بإبلاغ الإدارة المسؤولة عن المؤسسات خطيا في حالة ما إذا أرادت انتداب محام لرفع قضية ضد شخص أو لحماية حقوق المؤسسة.
    Such an obligation may, however, be prescribed by law when necessary to enable an association to fulfil its lawful role in the public interest or to protect the rights of others. UN غير أنه يجوز أن ينص القانون على هذا اﻹجبار عندما يكون لازماً لتمكين جمعية ما من النهوض بدورها المشروع في صالح الجمهور أو لحماية حقوق الغير.
    The principle of derogability: This entails power to make exceptions and impose limitations if they are necessary to protect national security, public order, public health or morality or to protect the rights of others. UN :: مبدأ إمكانية ورود استثناءات: ينطوي ذلك على سلطة تقرير استثناءات وفرض قيود إذا كانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو لحماية حقوق الآخرين.
    Any limitation on the exercise of constitutional freedoms and rights may be imposed only by law, and only when necessary in a democratic State to protect its security or public order, or to protect the natural environment, health or public morals, or the freedoms or rights of others, provided such limitations do not violate the essence of freedoms and rights. UN ولا يجوز لغير القانون فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية، وذلك فقط عند الضرورة في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حريات أو حقوق الغير، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.
    Any limitation on the exercise of constitutional freedoms and rights may be imposed only by law, and only when necessary in a democratic State to protect its security or public order, or to protect the natural environment, health or public morals, or the freedoms or rights of others, provided such limitations do not violate the essence of freedoms and rights. UN ولا يجوز فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية إلا بمقتضى القانون، وذلك فقط عند الضرورة في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حريات أو حقوق الغير، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.
    2. If such is necessary to preserve the health of the population and public morals, or to protect the rights and legitimate interests of the citizens of Turkmenistan and other persons; UN 2 - إذا كان هذا ضروريا للحفاظ على صحة السكان والمعنويات العامة أو لحماية الحقوق والمصالح المشروعة لمواطني تركمانستان وغيرهم من الأشخاص؛
    Any limitation on the exercise of Constitutional freedoms and rights may be imposed only by statute and only when it is necessary in a democratic state to protect its security or public order, or to protect the natural environment, health or public morals, or the freedoms or rights of others, provided that such limitations do not violate the essence of freedoms and rights. UN ولا يجوز فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية إلا بمقتضى القانون، عندما يكون ذلك ضرورياً فقط في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حقوق الغير أو حرياتهم، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.
    Neither Mr. Caputo's efforts, nor those of the Four Friends of the Secretary-General, nor those of the Security Council have been able to bring about respect for the democratic will of the Haitian people or to protect the lives of many Haitians. UN فلا جهود السيد كابوتو، ولا جهود أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة، ولا جهود مجلس اﻷمن تمكنت من كفالة احترام إرادة الشعب الهايتي الديمقراطية، أو حماية أرواح العديد من الهايتيين.
    According to article 31 of the Constitution interference in an individual's personal freedom by a legislative or executive authority may only occur in circumstances listed in the Constitution and only when necessary for the protection of security or public order, or to protect the natural environment, health or public morals, or the freedoms and rights of other persons. UN وبموجب المادة 31 من الدستور، لا يجوز التدخل في حرية شخص ما من جانب سلطة تشريعية أو تنفيذية إلا بما يتمشى مع الشروط المبينة في الدستور وعندما تقتضي ذلك ضرورة حماية الأمن والنظام العام، أو حماية البيئة الطبيعية، أو الصحة أو الأخلاق العامة، أو حريات وحقوق الغير.
    In the context of trafficking in persons, States are under an obligation to provide remedies for trafficked persons where they fail to exercise due diligence to prevent and combat trafficking in persons or to protect the human rights of trafficked persons. UN وفي سياق الاتجار بالأشخاص، يقع على عاتق الدول واجب توفير سبل الانتصاف لضحايا الاتجار وذلك عندما لا تأخذ بالعناية الواجبة في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص أو في حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار.
    23. There may be certain limitations of prisoner's rights if it is considered necessary for the prevention of crime, for prison security or to protect the safety of prisoners. UN 23- ويجوز وضع بعض القيود على حقوق سجين ما إذا رئى أن ذلك ضروري لمنع وقوع جريمة، أو لكفالة الأمن في السجن، أو للحفاظ على سلامة السجناء.
    However, experience over the years suggested a need to retain control over certain United Nations materials to ensure that they were used in the best interests of the Organization or to protect the revenues that might accrue from sales publications and that would be adversely affected by unauthorized, competitive commercial publications. UN لكن ثبت من الخبرة المكتسبة على مدى السنين، ضرورة السيطرة على بعض المواد التي تنتجها اﻷمم المتحدة بما يكفل استخدامها على أفضل الوجوه التي تحقق صوالح المنظمة أو تحمي ما قد يتأتى من بيعها من إيرادات يمكن، بغير ذلك، أن تتأثر سلبا بالمطبوعات التجارية المنافسة غير المأذون بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more