"or to support" - Translation from English to Arabic

    • أو لدعم
        
    • أو دعم
        
    • أو يدعم
        
    • أو في دعم فكرة إجراء
        
    • أو تأييد
        
    • أو تقديم الدعم
        
    Various forms of financial and fiscal incentives can be provided to outward investors or to support feasibility studies and environmental assessments. UN ويمكن توفير أشكال مختلفة من أشكال الحوافز المالية والضريبية للمستثمرين في الخارج أو لدعم دراسات الجدوى ودراسات تقييم البيئة.
    Be used in the commission of crime or to support terrorist acts. UN استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم أو لدعم أعمال إرهابية.
    This will be achieved through the deployment of international experts to key revenue-generating institutions or to support the strategic management of other key government institutions; UN وسيتحقق ذلك من خلال نشر خبراء دوليين للعمل في المؤسسات الرئيسية المدرة للدخل أو لدعم الإدارة الاستراتيجية للمؤسسات الحكومية الرئيسية الأخرى.
    Its task is not to condemn the warring factions, to criticize them or to support one of them against the others. UN وإن مهمتها ليست إدانة الفصائل المتحاربة وانتقادها أو دعم أحدها ضد الفصائل اﻷخرى.
    :: Be used in the commission of crime or to support terrorist acts; UN :: ارتكاب الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو دعم الأعمال الإرهابية؛
    Even if medical evidence concludes that he has suffered from violence with blunt and sharp instruments, the State party submits that there is no evidence to suggest that this violence was caused by the Azerbaijani authorities or to support the allegation that his kidney problems arose as a result of the torture he was allegedly subjected to while detained in 2003. UN فحتى إذا كانت الأدلة الطبية تشهد على أنه تعرض للضرب بأدوات كليلة وحادة، ترى الدولة الطرف أنه ليس هناك من دليل يفيد بأن سلطات أذربيجان هي سبب هذا العنف أو يدعم ادعاء ظهور مشكلة الكلى نتيجة للتعذيب الذي ادعى التعرض له أثناء احتجازه في عام 2003.
    In particular, the treaty should contain criteria and parameters to prevent weapons transfers where there is a risk that they might be used to commit violations of international human rights and international humanitarian law or to support terrorist acts. UN وينبغي أن تتضمن المعاهدة على وجه الخصوص معايير وبارامترات لمنع عمليات نقل الأسلحة حيث يحتمل استخدامها لارتكاب انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي أو لدعم أعمال إرهابية.
    The world is witnessing more women taking their place alongside men, in using new technologies in creative ways, whether to market their products globally or to support movements for democratic transformation. UN ويشهد العالم تزايد عدد النساء اللائي يأخذن مكانهن جنبا إلى جنب مع الرجال، ويستعن بالتكنولوجيات الجديدة بطرق ابتكارية، سواء كان ذلك لتسويق منتجاتهن على الصعيد العالمي، أو لدعم حركات التحول الديمقراطي.
    A number of participants supported the use of a share of any revenues arising from such instruments to further reduce emissions from aviation and marine bunker fuels or to support the implementation of adaptation measures in developing countries. UN وأيد عدد من المشاركين استخدام جزء من أي دخل ينشأ من مثل هذه الأدوات لخفض قدر أكبر من الانبعاثات من وقود الطائرات ووقود النقل البحري أو لدعم تنفيذ تدابير التكيف في البلدان النامية.
    All the funds are distributed on instruction of the Board of the Global Alliance, either to Governments as grants or to support the purchase of vaccines on their behalf. UN وأنفقت جميع الأموال بناء على تعليمات من مجلس التحالف، وقدمت إما إلى الحكومات في شكل منح أو لدعم شراء لقاحات نيابة عن تلك الحكومات.
    Various forms of financial and fiscal incentives can be provided to outward investors or to support feasibility studies and environmental assessments. UN وهنالك أشكال مختلفة من الحوافز المالية والضريبية التي يمكن توفيرها للمستثمرين من الخارج أو لدعم دراسات الجدوى وتقييم بيئة الاستثمار.
    In addition, as noted in paragraphs 12 and 34, a number of posts were used for staff functions either in the Office of the Director of Administration or to support managerial positions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لوحظ في الفقرتين ١٢ و ٣٤، استُخدم عدد من الوظائف لمهام تتعلق بشؤون الموظفين إما في مكتب مدير الشؤون اﻹدارية أو لدعم مناصب إدارية.
    (II) Any person who, directly or indirectly, finances, supplies or collects funds or economic resources of any type, in the knowledge that they will be used, in whole or in part, to commit acts of international terrorism or to support terrorist persons or organizations operating abroad; UN ' 2` القيام بطريق مباشر أو غير مباشر بتقديم أو جمع أموال أو مساهمات اقتصادية أو موارد أيا كانت طبيعتها، وهو يعلم بأن هذه الأموال والمساهمات والموارد سوف تستخدم كليا أو جزئيا من أجل ارتكاب أعمال إرهابية دولية أو لدعم أشخاص أو منظمات من الإرهابيين العاملين في الخارج؛
    New cooperation is developing between the United Nations and regional organizations, which will increasingly be called upon to carry out peace-keeping functions at their level or to support and supplement United Nations activities in the area of collective security. UN ويزداد التعاون في مجالات جديدة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية التي سيطلب إليها بصورة متزايدة الاضطلاع بوظائف حفظ السلام على مستواها، أو دعم أنشطة اﻷمم المتحدة واستكمالها في مجال اﻷمن الجماعي.
    As a result, there is no formal civilian authority in the Area to facilitate the return process or to support reconciliation, the rule of law and the provision of basic services in the context of that process. UN ونتيجة لذلك، ليست هناك سلطة مدنية رسمية في المنطقة لتيسير عمليات العودة أو دعم المصالحة، وسيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية في سياق تلك العملية.
    Not all cluster leads had a presence in the field, limiting their ability to capture information from the field level or to support coordinated action. UN ذلك أنه لم يكن لكل قيادة من قيادات المجموعات وجود ميداني، الأمر الذي كان يحد من قدرتها على الحصول على معلومات ميدانية أو دعم العمل المنسق.
    Finally, she wished to know why Guinea had not been able to ratify the Optional Protocol or to support the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention. UN وأخيرا، قالت إنها تود أن تعرف السبب الذي من أجله لم تتمكن غينيا من التصديق على البروتوكول الاختياري أو دعم التعديل الذي تم إدخاله على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Parties generally found it difficult and challenging to maintain interest on climate change issues and to motivate the population to contribute individually, or to support the policies and measures to combat the problem. UN ورأت الأطراف عموما أن الحفاظ على الاهتمام بمسائل تغير المناخ وحث السكان على المساهمة الفردية، أو دعم السياسات والتدابير لمكافحة مشكلة تغير المناخ أمر صعب ويشكل تحديا.
    The response of the Attorney-General's Office to this problem indicates a refusal at the highest level to prioritize these investigations or to support the officials involved in them. UN ورد فعل مكتب المدعي العام على هذه المشكلة يشير إلى رفض على أعلى المستويات إيلاء أولوية لهذه التحقيقات أو دعم الموظفين الذين يقومون بها.
    Even if medical evidence concludes that he has suffered from violence with blunt and sharp instruments, the State party submits that there is no evidence to suggest that this violence was caused by the Azerbaijani authorities or to support the allegation that his kidney problems arose as a result of the torture he was allegedly subjected to while detained in 2003. UN فحتى إذا كانت الأدلة الطبية تشهد على أنه تعرض للضرب بأدوات كليلة وحادة، ترى الدولة الطرف أنه ليس هناك من دليل يفيد بأن سلطات أذربيجان هي سبب هذا العنف أو يدعم ادعاء ظهور مشكلة الكلى نتيجة للتعذيب الذي ادعى التعرض له أثناء احتجازه في عام 2003.
    Any effort to recognize any State party's special status in that regard or to support new divisions among States parties was unacceptable. UN ومن غير المقبول أن تبذل أي جهود للاعتراف بمركز خاص لأي دولة طرف في هذا الصدد أو في دعم فكرة إجراء تصنيف جديد للدول الأطراف.
    As a matter of principle, his delegation would continue either to abstain from voting on country-specific resolutions or to support the no-action motions. UN ووفده سوف يواصل من حيث المبدأ الامتناع عن التصويت على القرارات ذات الوجهة القطرية أو تأييد فكرة عدم اتخاذ إجراء.
    Secondly, developing economies are less capable of adapting to the crisis and its evolution because they have a lesser capacity to inject liquidity into their financial systems or to support financial institutions in order to avoid their collapse and create jobs. UN فهي أقل قدرة على ضخ السيولة بأحجام كبيرة في نظامها المالي، أو تقديم الحوافز المالية لوقف الانزلاق وتوفير فرص العمل، أو تقديم الدعم المباشر لمؤسساتها المالية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more