"or together with" - Translation from English to Arabic

    • أو بالاشتراك مع
        
    • أو مع
        
    • أو مقترنة
        
    • أو بالاقتران مع
        
    • أو بالإضافة إلى
        
    • أو بالتعاون مع
        
    • أو مشفوعة
        
    • أو إلى جانب
        
    Women are entitled to set up legal entities on their own or together with other citizens and legal persons, to engage in any transaction that is not contrary to the law and to assume obligations. UN ويحق للمرأة امتلاك شخصية اعتبارية، على انفراد أو بالاشتراك مع مواطنين آخرين أو شخصيات اعتبارية أخرى؛ وتنفيذ أية أفعال غير مخالفة للقانون، والمشاركة في الالتزامات.
    Citizens have the right to be informed about human rights and fundamental freedoms and to actively contribute, individually or together with others, to their promotion and protection. UN وللمواطن الحق في الحصول على معلومات عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمشاركة الفعلية في تعزيزها وحمايتها منفرداً أو بالاشتراك مع آخرين.
    Some laws contain the concept of " joint dominance " , where a dominant position may be held when a firm, by itself, or together with a few others, is in a position to control the market. UN وتتضمن بعض القوانين مفهوم " الهيمنة المشتركة " ، وهو مفهوم يمكن بموجبه حيازة مركز مهيمن عندما تكون الشركة، بحد ذاتها، أو بالاشتراك مع بضع شركات أخرى، في مركز يمكنها من التحكم في السوق.
    They may be injured on their own or together with certain States. UN فهذه الكيانات يمكن أن تتضرر بشكل منفصل أو مع دول معينة.
    - independently, or together with competent State authorities, reviews the appeals of citizens; UN - استعراض طعون المواطنين،، إما بصورة مستقلة أو مع السلطات المختصة في الدولة؛
    (ii) Proven in fact [to have fulfilled the functions of control] [to have been reliable], by itself or together with further evidence. " UN `2` قد ثبت فعليًّا أنَّها، بحدِّ ذاتها أو مقترنة بأدلَّة إضافية، [أوفت بوظائف السيطرة] [موثوقة]. "
    The guidelines were based upon, among other things, whether particular documentation, alone or together with other information, was considered sufficient evidence of the alleged value of a particular loss. UN ووُضعت هذه المبادئ التوجيهية بالاستناد إلى جملة أمور منها ما إذا كانت المستندات المحددة، وحدها أو بالاقتران مع معلومات أخرى، تُعد دليلاً كافياً لإثبات القيمة المدعاة لخسارة بعينها.
    It is my hope that all delegations, particularly those that have not yet done so, will now take the opportunity to comment on the issues raised in these papers, either in the Working Group itself or in direct contacts with me or with the Bureau, individually or together with other delegations. UN وإني آمل أن تنتهز جميع الوفود الفرصة اﻵن للتعليق على المسائل المثارة في هذه الورقات، ولا سيما الوفود التي لم تفعل ذلك من قبل، سواء في الفريق العامل نفسه أو في اتصالات مباشرة معي أو مع المكتب، بصفتها الفردية أو بالاشتراك مع وفود أخرى.
    The Law on the Mongolian National Commission on Human Rights entitles that a Mongolian citizen alone or together with others can file a complaint to the National Commission on Human Rights under the law if he/she considers that a business entity, organization, official or individual violated the human rights and freedoms guaranteed by the Constitution of Mongolia and international treaties. UN وينص قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا على أن من حق أي مواطن أن يقوم وحده أو بالاشتراك مع آخرين بتقديم شكوى إذا اعتبر أن مؤسسة تجارية أو منظمة أو موظفا عاما أو فردا من الأفراد قامت أو قام بانتهاك حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها دستور منغوليا وتكفلها المعاهدات الدولية.
    The High Contracting Parties shall guarantee the right of persons belonging to ethnic minorities, individually or together with other persons belonging to ethnic minorities, freely to express, preserve and develop their ethnic, cultural, linguistic or religious diversity and promote and develop their culture in all its aspects without being subjected to any attempts to assimilate them against their will. UN ويضمن الطرفان المتعاقدان الساميان حق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية في أن يقوموا، بصفة فردية أو بالاشتراك مع أفراد آخرين ينتمون إلى أقليات قومية، بالتعبير بحرية عن ذاتيتهم اﻹثنية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية والحفاظ عليها وتنميتها، وأن يساندوا وينمﱡوا ثقافتهم من جميع جوانبها، بدون إخضاعهم ﻷي محاولات ﻹدماجهم رغما عن أرادتهم.
    According to witness reports, most attacks against military targets by rebel forces have been conducted by SLM/A, acting either independently or together with rebel forces of JEM. UN ووفقا لروايات الشهود، كان أغلب الهجمات التي قامت بها قوات المتمردين ضد أهداف عسكرية، تتم بتوجيه من حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان، سواء بصورة مستقلة أو بالاشتراك مع قوات المتمردين التابعة لحركة العدل والمساواة.
    Parties to the Convention in a position to do so shall also co-operate in contributing individually or together with other States or international organizations to the further development and application of scientific discoveries in the field of bacteriology (biology) for the prevention of disease, or for other peaceful purposes. UN وينبغي على الدول الأطراف في الاتفاقية، القادرة على ذلك، أن تتعاون أيضاً بالإسهام، بصورة فردية أو بالاشتراك مع الدول أو المنظمات الأخرى، في تأمين المزيد من التوسع في الاكتشافات والتطبيقات العلمية في ميدان البكتريولوجيا (البيولوجيا) الموجهة إلى الوقاية من الأمراض أو إلى الأغراض السلمية الأخرى.
    Parties to the Treaty in a position to do so shall also cooperate in contributing alone, or together with other States or international organizations, to the further development of applications of nuclear energy for peaceful purposes, especially in the territories of non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, with due consideration for the needs of the developing areas of the world. UN ويتعين كذلك على الدول الأطراف في المعاهدة، والقادرة على ذلك، أن تتعاون في مجال الإسهام، منفردةً أو بالاشتراك مع الدول الأخرى أو المنظمات الدولية، في زيادة إنماء تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولا سيما في أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذه المعاهدة، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاحتياجات مناطق العالم النامية.
    States should furthermore offer appropriate options for religious or belief communities to achieve the status of legal personality, which may be needed to undertake important community functions relevant for the full enjoyment of freedom of religion or belief, which is a right of individuals to be exercised either alone or together with others. UN وينبغي للدول، علاوة على ذلك، أن توفر خيارات مناسبة للطوائف الدينية أو العقائدية لكي تحصل على وضع الشخصية القانونية، الذي قد تحتاجه للاضطلاع بوظائف مجتمعية مهمة ذات صلة بالتمتع الكامل بحرية الدين أو المعتقد، التي تشكل حقاً من حقوق الفرد التي يمارسها إما وحده أو مع أفراد آخرين.
    Such a trust fund might be established by an organization that administers the platform alone or together with other United Nations organizations, agencies, funds or programmes. UN وقد تنشئ هذا الصندوق الاستئماني منظمة تتولى إدارة المنبر وحدها أو مع غيرها من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها أو برامجها.
    The unprecedented aggression has made it impossible for the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia to move in the territory of their own State, to use their own property by themselves or together with other people, to exercise economic and natural rights essential for their dignity and their personal development in accordance with the organization and resources of their State. UN إن هذا العدوان الذي لا سابق له قد جعل من المستحيل لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التنقل داخل إقليم دولتهم، أو التصرف في أملاكهم الشخصية بأنفسهم أو مع أشخاص آخرين، أو ممارسة حقوقهم الاقتصادية والطبيعية التي لا غنى عنها لكرامتهم ونموهم الشخصي وفقا لتنظيم دولتهم ومواردها.
    (ii) Proven in fact to have fulfilled the functions described in subparagraph (a) above, by itself or together with further evidence. " UN `2` أُثبت في الواقع أنها أدت الوظائف المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، بمفردها أو مع أدلة إضافية. "
    (ii) Proven in fact to have fulfilled the functions described in subparagraph (a) above, by itself or together with further evidence. UN `2` قد أثبتت فعليا، بحد ذاتها أو مقترنة بأدلة إضافية، أنها أوفت بالوظائف المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه.
    He claims to have been the victim of violations by Serbia and Montenegro of articles 2, paragraph 1, read in conjunction with article 1; article 16, paragraph 1; and articles 12, 13 and 14 taken alone and/or together with article 16, paragraph 1, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاكات صربيا والجبل الأسود للفقرة 1 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 1؛ والفقرة 1 من المادة 16؛ والمواد 12 و 13 و 14 منفردة و/أو بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 16من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Most States reported having established criminal liability of legal persons, either as the only form of liability (12 States) or together with civil or administrative forms of liability (or both). UN 42- وذكرت غالبية الدول أنها أرست المسؤولية الجنائية بالنسبة للهيئات الاعتبارية، إما باعتبارها الشكل الوحيد من المسؤولية (12 دولة) أو بالإضافة إلى أي من شكلي المسؤولية المدنية أو الإدارية (أو كليهما).
    Furthermore OMCT (by itself or together with other organizations) has arranged briefings for the experts of the Committee against Torture. UN ومــن ناحية أخرى، عقدت المنظمة - بمفردها أو بالتعاون مع منظمات أخرى - دورات إعلامية لصالح لجنة مناهضة التعذيب.
    (ii) Proven in fact to have fulfilled the functions described in subparagraph (a) above, by itself or together with further evidence. UN `2` أُثبت أنها أدت في الحقيقة الوظائف المبينة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه،() إما بذاتها أو مشفوعة بأدلة أخرى.
    These guidelines were based upon other things, whether particular documentation, alone or together with other information, was considered sufficient evidence of the amount of a particular loss. UN وقد استندت هذه المبادئ التوجيهية إلى أمور من بينها ما إذا كانت مستندات معينة، منفردة أو إلى جانب معلومات أخرى، تُعتبر أدلة كافية على مبلغ خسارة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more