"or trial" - Translation from English to Arabic

    • أو محاكمة
        
    • أو المحاكمة
        
    • أو محاكمتهم
        
    • أو محاكمته
        
    • أو محاكمات
        
    • أو دون محاكمة
        
    • ودون محاكمة
        
    • أو تسييرها أو
        
    • أو المحاكمات
        
    • أو الابتدائية
        
    • وبدون محاكمة
        
    • أو محاكمتهما
        
    • أو محاكمتهن
        
    • أو تقديمهم للمحاكمة
        
    • ودون صدور
        
    Since then he has reportedly been detained without charge or trial. UN ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة.
    Those who refuse to sign the declaration are allegedly immediately taken to custody without any inquiry or trial. UN ويزعم أن من يرفض منهم التوقيع على التصريح يسجن على الفور دون أي تحقيق أو محاكمة.
    They have all been detained for a total of nine years, the last six in Israel in incommunicado detention without any charge or trial. UN وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة.
    Of these, 118 were sentenced prisoners and 189 were pending charges or trial. UN ومن هؤلاء، كان 118 شخصاً هم من السجناء المحكوم عليهم بأحكام، وكان 189 شخصاً في انتظار توجيه تهم إليهم أو المحاكمة.
    Most of the staff members taken into custody were released after short periods of confinement without charge or trial. UN وأطلق سراح معظم الموظفين الذين اعتقلوا بعد فترات قصيرة من الاحتجاز دون توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم.
    He is detained without charge or trial at Al-Wadi Al-Gadid prison. UN وهو محتجز دون تهمة أو محاكمة في سجن الوادي الجديد.
    Furthermore, most of those arrested were allegedly held for several months without charge or trial, and without access to lawyers. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    Two Palestinian children were held in administrative detention without charge or trial in 2010, including one boy having been detained for over 10 months. UN وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور.
    These persons have been detained for more than one year and seven months without any charge or trial. UN فقد احتُجز هؤلاء الأشخاص لمدة تتجاوز سنة وسبعة شهور دون أي تُهم أو محاكمة.
    Anyone who assumes a false name during a judicial investigation or trial shall be liable to a penalty of detention for a term of three months to three years. UN من انتحل اسم غيره في تحقيق قضائي أو محاكمة قضائية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Israel, which exercised de facto control in the occupied part of Lebanon, remained indifferent to or even encouraged violations of articles 2, 7, 9 and 14 in Khiam prison, where dozens of people had been detained for years without charge or trial. UN وأن إسرائيل التي تسيطر بالفعل على الجزء المحتل من لبنان ما زالت لا تبالي بانتهاك المواد ٢ و٧ و٩ و٤١ بل وتشجع هذه الانتهاكات في معتقل الخيام الذي تحتجز فيه عشرات اﻷشخاص لمدة سنوات بدون تهمة أو محاكمة.
    Torture became widespread and thousands of individuals were placed under administrative detention without charge or trial. UN وصار التعذيب ممارسة واسعة الانتشار ووضع آلاف اﻷشخاص قيد الاحتجاز اﻹداري دون تهمة أو محاكمة.
    She is allegedly being held without charge or trial. UN ويُدّعى أنها محتجزة دون اتهام أو محاكمة.
    He had reportedly been held without charge or trial since 1989. UN وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989.
    iii. Must provide the particulars of the suspect or defendant in the investigation or trial in question; UN ' 3` يجب أن يقدم معلومات شخصية عن المشتبه فيه أو المتهم في التحقيق أو المحاكمة قيد البحث؛
    If the offender is afflicted with insanity after committing an offence, during the investigation or trial or after sentencing, enforcement of the penalty is deferred until he is cured. UN أما الجنون اللاحق لارتكاب الجريمة خلال التحقيق أو المحاكمة أو بعد صدور الحكم فإنه يوقف تنفيذ العقاب لحين الشفاء.
    The Special Rapporteur calls on the Government to review and amend those laws and to repeal those provisions in the 1975 State Protection Law that allow detention by executive order without charge or trial. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى إعادة النظر في تلك القوانين وتعديلها وإلغاء الأحكام الواردة في قانون حماية الدولة لعام 1975 التي تسمح بالاعتقال بموجب أمر تنفيذي دون توجيه التهم أو المحاكمة.
    All except one were subsequently released without charge or trial. UN وقد أفرج عنهم جميعا ما عدا واحد في وقت لاحق دون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    Some 49 Palestinian Legislative Council members have been detained for two years under administrative detention without charge or trial. UN ولا يزال 49 من أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني رهن الاعتقال الإداري دون توجيه أي تهمة لهم أو محاكمتهم لمدة سنتين.
    6. According to the source, Mr. Taye has been detained without charge or trial since May 1993. UN 6- ووفقاً للمصدر، احتُجز السيد تاي منذ أيار/مايو 1993 دون توجيه الاتهام إليه أو محاكمته.
    While many were released without charge soon after their arrest, many others have been held for prolonged periods without charge or trial where they are often subject to torture or other ill-treatments. UN ومع أنه أُطلق سراح الكثير منهم دون تهم بُعيد توقيفه، ظل الكثير منهم قيد الاحتجاز لفترات مطولة دون تهم أو محاكمات حيث تعرضوا للتعذيب أو لألوان أخرى من سوء المعاملة في كثير من الأحيان.
    In addition, five staff members were arrested in Jordan and three in Lebanon, all of whom were released without charge or trial after short periods of detention. UN وإضافة إلى ذلك، اعتُقل خمسة موظفين في الأردن وثلاثة في لبنان أفرج عنهم جميعا دون توجيه أي تهم إليهم أو دون محاكمة بعد فترات احتجاز قصيرة.
    Mr. Omar was held without charge or trial until 2010, when his case was transferred to an Iraqi criminal court. UN وظل السيد عمر في الحبس دون أن توجه إليه أية تهمة ودون محاكمة حتى عام 2010، وعند ذلك أحيلت قضيته إلى محكمة جنائية عراقية.
    (b) Repeatedly causes unwarranted delay in the initiation, prosecution or trial of cases, or in the exercise of judicial powers. UN (ب) التأخر بصورة متكررة ودون مبرر في تحريك الدعوى أو تسييرها أو الفصل فيها أو في ممارسته لأي اختصاص من اختصاصاته القضائية.
    In several cases, maintaining a greater balance between immunity and investigation or trial was suggested. UN كما اقترح، في عدَّة حالات، العمل على تحقيق مزيد من التوازن بين الحصانة والتحقيقات أو المحاكمات.
    :: To evaluate the merits of potential or actual interlocutory and final appeals against decisions of the Pre-Trial or trial Chambers UN :: تقييم أساس الطعون المؤقتة والنهائية المحتملة منها والفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية أو الابتدائية
    He was then transferred to AlMarg Prison, then Abu Za'bal Penitentiary, Abu Za'bal Industrial Prison, the High Security Prison, AlWadi AlGadid Prison and, in the summer of 1995, to Istiqbal Tora Prison, where he was held without charge or trial. UN وتم نقله بعد ذلك إلى سجن المرج، ثم إلى سجن أبو زعبل، وسجن المنطقة الصناعية في أبو زعبل، وسجن الحراسة المشددة، وسجن الوادي الجديد، ثم نُقل في صيف عام 1995 إلى سجن استقبال طرة حيث مكث هناك بدون تهمة منسوبة إليه وبدون محاكمة.
    UNAMID is continuing to advocate for their release or trial in court. UN وتواصل العملية المختلطة الدعوة إلى الإفراج عنهما أو محاكمتهما أمام المحكمة.
    9. According to the source, these four women were held in administrative detention without charge or trial. UN 9- ووفقاً للمصدر، تم احتجاز النساء الأربع، احتجازاً إدارياً دون توجيه تهم إليهن أو محاكمتهن.
    (11) The Committee is concerned that the Law on Crime Prevention (1954) empowers governors to authorize the detention without charge, effective access to guarantees or trial of anyone " deemed to be a danger to society " (arts. 9 and 14). UN (11) ويساور اللجنة القلق من أن قانون منع الجرائم (1954) يخول الحكام الإداريين صلاحيات تمكنهم من توقيف أي شخص يعتبرون أنه يمثل خطراً على المجتمع، وذلك دون قرار اتهام ودون توفير الضمانات القانونية ودون صدور أي أمر قضائي في الموضوع (المادتان 9 و14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more