"or undermine" - Translation from English to Arabic

    • أو تقويض
        
    • أو تقوض
        
    • أو يقوض
        
    • أو إضعاف
        
    • أو تقوّض
        
    • أو تقوِّض
        
    • أو النيل
        
    • أو يقوّض
        
    • النووية أو أن يقوض
        
    • أو لتقويض
        
    • أو إلى إضعافه
        
    • أو إلى تقويض
        
    • ولا تؤدي إلى إتلاف
        
    Those factors are closely interconnected, and their strengths and weaknesses will determine the extent to which they enhance or undermine each other. UN وهذان العاملان مترابطان ترابطاً وثيقاً، كما أن قوتهما أو ضعفهما هو ما سيحدِّد مدى تعزيز أو تقويض بعضهما بعضاً.
    They may also constitute a deliberate strategy designed to intimidate or undermine and inflict deep and lasting damage on entire communities. UN وقد تشكل أيضا استراتيجية متعمدة ترمي إلى ترهيب أو تقويض مجتمعات بأكملها أو إلحاق ضرر عميق بها ودائم.
    Israel must also refrain from unilateral actions in Jerusalem that alter the status quo or undermine trust. UN كما يجب أن تحجم إسرائيل عن اتخاذ إجراءات أحادية في القدس من شأنها أن تغير الوضع القائم أو تقوض الثقة.
    Moreover, any restrictions must not be discriminatory or put in jeopardy the right itself or undermine other human rights. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن لا تفرض أي قيود بشكل تمييزي أو تعرض الحق نفسه للخطر أو تقوض حقوق الإنسان الأخرى.
    They highlighted the need to refrain from any action that could impede progress or undermine confidence, and urged the sides to take into account one another's sensitivities and to cooperate to deescalate tensions. UN وشدد على ضرورة الإحجام عن أي عمل من شأنه أن يعيق إحراز التقدم أو يقوض الثقة، وحث الجانبين على مراعاة حساسيات كل منهما وعلى التعاون في سبيل التخفيف من حدة التوتر.
    Fiscal reforms will be hard to sustain if they worsen the already volatile political conditions, deepen fragmentation or undermine public confidence in and support for the Palestinian Authority. UN وسوف يكون من الصعب مواصلة الإصلاحات المالية إذا كانت تؤدي إلى تردي الأوضاع السياسية المتقلبة أصلاً وإلى تعميق حالة الانقسام أو إضعاف ثقة الشعب بالسلطة الفلسطينية وتأييده لها.
    They cannot use religion to oppress freedom of conscience, justify violence, spread hate and fanaticism or undermine the separation of politics and religion. UN ولا يجوز لهم أن يستخدموا الدين لقمع حرية الضمير وتبرير العنف ونشر الكراهية والتعصب أو تقويض الفصل بين السياسة والدين.
    Any attempt to weaken or undermine our rules-based international system should be rejected without compromise. UN وينبغي رفض أية محاولة لإضعاف أو تقويض نظامنا الدولي القائم على القوانين بدون أية تنازلات.
    The dialogue with the President of the Human Rights Council was in no way intended to reopen debates or undermine the decisions and conclusions reached in Geneva. UN والحوار مع رئيس مجلس حقوق الإنسان لم يقصد به بأي حال إعادة فتح المناقشات أو تقويض القرارات والنتائج التي تم التوصل إليها في جنيف.
    It does not try to extend or undermine international law through the vehicle of United Nations resolutions. UN إنـه لا يحـاول مـد نطــاق أو تقويض القانـون الدولي عن طريق قرارات اﻷمم المتحـدة.
    Oh, well, technically, the Leo Blade cuts my throat if I attempt to harm you, your beloveds, or undermine your efforts. Open Subtitles أوه، حسنا، من الناحية الفنية، ليو بليد قطع رقبتي إذا كنت احاول ان اؤذيك،ستحب ذلك أو تقويض الجهود التي تبذلونها.
    Suggestions were also made that the violence had been deliberately timed by possible organized criminal instigators to destabilize or undermine political activities of the opposition. UN ووُجِدَت تلميحات بأن العنف نشب عمداً في توقيت رسمه محرضون محتملون من جهات إجرامية منظمة هدفها زعزعة الاستقرار أو تقويض الأنشطة السياسية للمعارضة.
    This could be arranged without revealing information that might endanger national security or legitimate commercial interests, or undermine law enforcement efforts. UN ويمكن الترتيب لذلك دون الكشف عن معلومات قد تضر بالأمن الوطني أو المصالح التجارية المشروعة أو تقوض جهود إنفاذ القوانين.
    This could be arranged without revealing information that might endanger national security or legitimate commercial interests, or undermine law enforcement efforts. UN ويمكن الترتيب لذلك دون الكشف عن معلومات قد تضر بالأمن الوطني أو المصالح التجارية المشروعة أو تقوض جهود إنفاذ القوانين.
    While supporting reform, however, the Committee should not duplicate or undermine successes achieved in other international forums. UN ولكن عند دعم هذا الإصلاح، ينبغي للجنة ألا تكرر أو تقوض النجاحات التي تحققت في منتديات دولية أخرى.
    Sanctions must not worsen the situation of the civilian population of a country on which sanctions had been imposed, or undermine the economies of those countries for many years. UN وأضاف أن هذه الجزاءات يجب ألا تؤثر على حالة المدنيين في البلد الذي تفرض عليه الجزاءات أو تقوض اقتصادياته لسنوات طويلة.
    Expressing its determination to use targeted sanctions in pursuit of stability in Libya, and against those individuals and entities who threaten its stability and obstruct or undermine its successful completion of the political transition, UN وإذ يعرب عن تصميمه على استخدام الجزاءات المحددة الأهداف سعيا لتحقيق الاستقرار في ليبيا، وضد من يهدد هذا الاستقرار ويعرقل أو يقوض نجاح عملية انتقالها السياسي، أفرادا كانوا أو كيانات،
    " 7. Deplores any attempt to bypass or undermine multilaterally agreed procedures on the conduct of international trading, by resorting to unilateral actions, or to use environmental and social concerns for protectionist purposes; UN " ٧ - تشجب أي محاولة لتجاوز أو إضعاف اﻹجراءات المتفق عليها بصورة متعددة اﻷطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، عن طريق اللجوء الى تدابير انفرادية أو استخدام الشواغل البيئية والاجتماعية ﻷغراض حمائية؛
    They must also refrain from any action that might contravene or undermine the fulfilment of the objectives of the Treaty. UN وإن عليها أيضا الامتناع عن إتيان أي أعمال قد تخالف أو تقوّض تحقيق أهداف المعاهدة.
    In both cases, the procurement regulations should not contradict the Model Law or undermine the effectiveness of its provisions. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي ألاَّ تتعارض لوائح الاشتراء مع القانون النموذجي أو تقوِّض فعالية أحكامه.
    However, there is a perception that the global funds must remain focused initiatives and not grow to replace or undermine the broader and more complex programming requirements of the United Nations development system. UN ومع ذلك، هناك تصور بأن على الصناديق العالمية أن تظل مبادرات مركّزة وألا تنمو لتحل محل متطلبات البرمجة الأوسع نطاقا وأكثر تعقيدا التابعة للمنظومة الإنمائية بالأمم المتحدة أو النيل من تلك المتطلبات.
    Renewing the Trident system does not reverse or undermine any of these positive disarmament steps. UN إن تجديد نظام Trident لا يمحو أو يقوّض أي من هذه الخطوات الإيجابية لنزع السلاح.
    Their argument was that, despite the fact that final negotiations were being held at that time regarding the establishment of nuclear-weapon-free zones in Africa and South-East Asia, such an approach would detract from or undermine the incentives for establishing traditional nuclear-weapon-free zones. UN وكانت الحجة التي ساقتها هي أنه على الرغم من أنه كانت تُجرى مفاوضات نهائية في ذلك الوقت بشأن إنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في أفريقيا وجنوب شرقي آسيا، فإن من شأن هذا النهج أن يقلل من حوافز إنشاء مناطق تقليدية خالية من الأسلحة النووية أو أن يقوض هذه الحوافز.
    The crime of endangering national security, for example, consists not only of the goal of overthrowing the Government and the socialist system, but also of the commission of acts to overthrow the Government, or undermine the territorial integrity of China, or acts of armed mass rebellion, or acts of espionage, this category of crime being punishable in other countries as well. UN فجريمة تعريض أمن اﻷمن القومي للخطر مثلاً لا تتمثل فقط في هدف اﻹطاحة بالحكومة وبالنظام الاشتراكي، ولكن أيضاً في ارتكاب أفعال لﻹطاحة بالحكومة أو لتقويض الوحدة الاقليمية للصين أو أعمال تمرد جماعي مسلح، أو أعمال تجسس، وهذه الفئة من الجرائم يعاقب عليها أيضاً في البلدان اﻷخرى.
    The steps involved in qualifying for that initiative need to be streamlined in a way that will not raise the cost of multilateral credits or undermine international agencies' ability to continue with their lending programmes. UN ويتعين تبسيط الخطوات المتبعة في تحديد المؤهلين للاستفادة من تلك المبادرة بطريقة لا تؤدي إلى زيادة تكلفة الائتمانات المتعددة الأطراف أو إلى تقويض قدرة الوكالات الدولية على المضي في برامجها الخاصة بالإقراض.
    He was also provided with health care and allowed to exercise his private civil rights provided that they did not adversely affect the course of the investigation or undermine the evidence. UN وقدمت إليه أيضاً الرعاية الصحية وسُمح له بممارسة حقوقه المدنية الخاصة شريطة ألا تؤثر ممارسة هذه الحقوق في سير التحقيق ولا تؤدي إلى إتلاف الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more