"or undertake" - Translation from English to Arabic

    • أو القيام
        
    • أو الاضطلاع
        
    • أو الشروع
        
    • أو إجراء
        
    • أو تجري
        
    • أو تضطلع
        
    • أو تقوم
        
    However, the claimant stated that he could not start or undertake repair work because the farm was in a military zone. UN غير أن صاحب المزرعة ذكر أنه لم يتمكن من البدء أو القيام بأعمال الإصلاح لأن المزرعة تقع في منطقة عسكرية.
    The Ombudsman can act after receiving complaints or undertake initiatives on his own without the submission of an underlying complaint. UN وبإمكان أمين المظالم أن يتصرف بعد تلقي الشكاوى أو القيام بمبادرات من تلقاء نفسه دون تقديم أية شكوى يستند إليها.
    Staff of the Division travel extensively to their regions of operation to provide assistance or undertake assessment missions. UN ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطق العمليات الموكلة إليهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقيـيم.
    Staff of the Division travel extensively to their regions of operation to provide assistance or undertake assessment missions. UN ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطقهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقييم.
    These documents must be translated for legal teams and accused, who may require translations of all the documents into the other official language of the Tribunal before they respond to motions or undertake trial preparation. UN ويجب أن تترجم هذه الوثائق لكل من الأفرقة القانونية والمتهمين، الذين قد يطلبون ترجمة كافة الوثائق إلى لغة رسمية أخرى من لغات المحكمة قبل الرد على العرائض أو الشروع في التحضير للمحاكمة.
    The Convention was the only human rights treaty which restricted the meeting time of its monitoring committee and did not give it competence to receive and consider petitions or undertake inquiries. UN فالاتفاقية هي معاهدة حقوق الإنسان الوحيدة التي تقيد وقت اجتماع لجنة الرصد المنشأة على أساسها ولم تعطها صلاحية تلقي الالتماسات والنظر فيها أو إجراء التحقيقات.
    Negotiations have been carried out with the Swiss Government and an agreement has been reached whereby the Swiss Government would meet the costs of the installation work at the Geneva Executive Centre or undertake such remodelling work themselves up to the total of $546,000. UN وقد أجريت مفاوضات مع الحكومة السويسرية وتم التوصل إلى اتفاق ستتحمل بموجبه الحكومة السويسرية تكاليف أعمال اﻹنشاء في مركز جنيف التنفيذي أو تجري أعمال إعادة التخطيط ذاتها بتكلفة تصل إلى مبلغ مجموعه ٠٠٠ ٥٤٦ دولار.
    However, since they are not permitted to own real estate or undertake major investments, expatriates have no choice but to remit the bulk of their earnings to their respective home countries or elsewhere. UN ولأنه غير مسموح لهم بتملك العقارات أو القيام باستثمارات كبيرة، فلا خيار لهم إلا تحويل الجزء الأكبر من أجورهم إلى بلادهم وإلى غيرها.
    At the end of the day, of course, we must all accept responsibility for the fact that 1997 is the first and only year in which we were unable to convene an ad hoc committee or undertake any collective substantive work. UN وينبغي لنا في نهاية المطاف، بطبيعة الحال، أن نقر جميعاً بمسؤوليتنا عن كون عام ٧٩٩١ هو العام اﻷول والوحيد الذي لم نستطع فيه عقد لجنة مخصصة أو القيام بأي عمل موضوعي جماعي.
    Parents who have a child aged 6 or older will be required to work part-time or undertake suitable activities to help them return to work for at least 15 hours a week. UN ويتعين على الآباء والأمهات الذين لهم أطفال في سن السادسة أو أكبر سنا العمل بشكل غير متفرغ، أو القيام بأنشطة مناسبة تساعدهم على العودة إلى العمل بمعدل 15 ساعة في الأسبوع على الأقل.
    However, in spite of the acknowledged huge increase in the numbers of widows in many parts of the world, there has been no systematic attempt to gather statistics or undertake any situational analysis of widowhood. UN ومع ذلك، ورغم الزيادة الكبيرة المعترف بها في عدد الأرامل في أجزاء كثيرة من العالم، لم تجـر محاولة منهجية لجمع الإحصاءات أو القيام بأي تحليل لحالة الترمـُّـل.
    " Recalling that partnerships are voluntary and collaborative relationships between various parties, both public and non-public, in which all participants agree to work together to achieve a common purpose or undertake a specific task and, as mutually agreed, to share risks and responsibilities, resources and benefits, UN " وإذ تشير إلى أن الشراكات هي علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف شتى، حكومية وغير حكومية، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم،
    2. Stresses that partnerships are voluntary and collaborative relationships between various parties, both public and non-public, in which all participants agree to work together to achieve a common purpose or undertake a specific task and, as mutually agreed, to share risks and responsibilities, resources and benefits; UN 2 - تؤكد أن الشراكات هي علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف عدة، حكومية وغير حكومية، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه في ما بينهم؛
    For the past nine years, the Conference on Disarmament has been unable to reach agreement on a programme of work or undertake any substantive work. UN وطوال السنوات التسع الماضية، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل أو الاضطلاع بأي عمل رئيسي.
    Staff of the Division travel extensively to their regions of operation to provide assistance or undertake assessment missions. UN ويسافر موظفو الشعبة على نطاق واسع إلى مناطق العمليات الموكلة إليهم لتقديم المساعدة أو الاضطلاع بمهام التقيـيم.
    The integrity and legality of any peace plan will be questioned if any effort to renew or undertake a negotiating process is not based on that premise. UN إن سلامة وشرعية أي خطة للسلام ستكونان موضع شك إذا لم يستنـد أي جهــد لتجديــد العمليـة التفاوضيـة أو الاضطلاع بها الى هذا اﻷساس.
    During the reporting period, UNHCR worked in 61 countries to support, or undertake directly, studies, surveys and population censuses. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المفوضية في 61 بلداً من أجل دعم الدراسات والاستقصاءات وعمليات تعداد السكان أو الاضطلاع بها بشكل مباشر.
    These documents must be translated for legal teams and accused, who may require translations of all the documents into the other official language of the Tribunal before they respond to motions or undertake trial preparation. UN ويجب ترجمة هذه الوثائق لكي تستخدمها الأفرقة القانونية والمتهمون، الذين قد يطالبون بترجمة جميع الوثائق إلى اللغة الرسمية الأخرى للمحكمة قبل الإجابة على الالتماسات أو الشروع في التحضير للمحاكمات.
    These documents must be translated for legal teams and accused, who may require translations of all the documents into the other official language of the Tribunal before they respond to motions or undertake trial preparation. UN ويجب ترجمة هذه الوثائق للأفرقة القانونية والمتهمين الذين قد يطلبون ترجمات لكل الوثائق إلى اللغة الرسمية الأخرى للمحكمة قبل ردهم على الطلبات الإجرائية أو الشروع في الإعداد للمحاكمة.
    In addition to this investigative role, DVOs also provide support and guidance to the victim during the prosecution process, as well as advice to operational officers investigating domestic incidents and if appropriate, assist or undertake the investigation. UN وبالإضافة إلى هذا الدور المتصل بإجراء التحقيقات، يقدم ضباط مكافحة العنف المنزلي الدعم والتوجيه للضحايا أثناء عملية التقاضي، فضلا عن توجيه المشورة إلى الضباط التنفيذيين الذين يقومون بالتحقيق في الحوادث المنزلية، ويقومون عند الاقتضاء، بتقديم المساعدة أو إجراء التحقيقات.
    1. The Parties shall, within their capabilities, at the national and international levels, encourage and/or undertake appropriate research, development, monitoring and cooperation pertaining to persistent organic pollutants and, where relevant, to their alternatives and to candidate persistent organic pollutants, including on their: UN 1 - تشجع الأطراف و/أو تجري في حدود قدراتها، على المستويين الوطني والدولي، ما يناسب من البحث والتطوير والرصد والتعاون فيما يتصل بالملوثات العضوية الثابتة، وحيث يكون مناسبا، ببدائلها وبالملوثات العضوية الثابتة الممكنة، بما في ذلك بشأن:
    Recognizing the urgent need to take further meaningful action to reduce emissions from deforestation and forest degradation in developing countries, and the role of conservation, sustainable forest management and enhancement of forest carbon stocks, all Parties shall support or undertake such action as appropriate to national circumstances and capabilities. UN إذ تقرّ بالحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات هادفة أخرى من أجل خفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات في البلدان النامية، وبدور عمليات حفظ وإدارة الغابات بطريقة مستدامة وتعزيز مخزونات الكربون في الغابات، تدعم جميع الأطراف مثل هذه الإجراءات أو تضطلع بها وفقاً للظروف
    Other regional groupings can subsequently join or undertake similar arrangements. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية الأخرى أن تنضم إلى هذا الترتيب أو تقوم بوضع ترتيباتٍ مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more