"or unlawfully" - Translation from English to Arabic

    • أو غير قانونية
        
    • أو غير قانوني
        
    • أو بصورة غير قانونية
        
    • أو غير مشروعة
        
    • أو غير القانوني لوجود
        
    • أو بصورة غير شرعية
        
    • أو غير شرعية
        
    Paragraph 1 stated that the draft articles applied to the expulsion by a State of aliens who were lawfully or unlawfully present in its territory. UN وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    Draft article 18 therefore specified that the expelling State must not interfere arbitrarily or unlawfully with the exercise of the right to family life. UN ويحدد مشروع المادة 18، بناء على ذلك، وجوب عدم تدخل الدولة الطاردة بصورة تعسفية أو غير قانونية في ممارسة الحق في الحياة الأسرية.
    He endorsed the Commission's proposal to include aliens subject to expulsion in the scope of the procedural guarantees, irrespective of whether they were lawfully or unlawfully present in the territory of the State. UN وقال إنه يؤيد اقتراح اللجنة بأن تدرج الأجنبي موضوع الطرد في نطاق الضمانات الإجرائية، بصرف النظر عما إذا كان موجودا بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة.
    13. The revised Arab Charter on Human Rights provides, in article 29, that everyone has the right to nationality and that no one should be arbitrarily or unlawfully deprived of their nationality. UN 13- وتنص المادة 29 من الميثاق العربي المنقح لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية، ولا يجوز إسقاطها عن أي شخص بشكل تعسفي أو غير قانوني.
    It shall not interfere arbitrarily or unlawfully with the exercise of such right. UN ولا تتدخل تعسفاً أو بصورة غير قانونية في ممارسة هذا الحق.
    Generally speaking, whether an alien was lawfully or unlawfully in the territory had no bearing on whether or not the appeal had suspensive effect. UN وبصورة عامة، ليس لمسألة ما إذا كان الأجنبي مقيما بصورة مشروعة أو غير مشروعة أهمية في ما إذا كان الطعن له أثر واقف.
    Draft article 1 focuses on aliens who are lawfully or unlawfully present in the territory of a State and are subject to expulsion. UN تنص المادةُ 1 من مشاريع المواد الحالية على أن أحكام تلك المواد تسري على الأجانب الخاضعين للطرد الموجودين في إقليم الدولة بصورة قانونية أو غير قانونية.
    As presently drafted, the scope of article 1 applies to all aliens, whether in the United Kingdom lawfully or unlawfully. UN فالمادة 1، بصيغتها الحالية، يندرج في نطاقها جميع الأجانب، سواء أكانوا موجودين في المملكة المتحدة بصورة قانونية أو غير قانونية.
    Specifically, surveillance measures must not arbitrarily or unlawfully interfere with an individual's privacy, family, home or correspondence; Governments must take specific measures to ensure protection of the law against such interference. UN وبالتحديد، يجب ألا تتدخل تدابير المراقبة بطريقة تعسفية أو غير قانونية في خصوصية الفرد أو عائلته أو سكنه أو مراسلاته؛ ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير محددة لضمان الحماية القانونية من هذا التدخل.
    The possibility of distinguishing, in the context of protecting property, between aliens lawfully or unlawfully present in the territory of the expelling State was mentioned. UN وأثيرت أيضاً إمكانية التمييز، في سياق حماية الممتلكات، بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    1. The present draft articles apply to the expulsion by a State of aliens who are lawfully or unlawfully present in its territory. UN 1- تسري مشاريع المواد هذه على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    3. The accused arrested, detained or abducted one or more persons, whether lawfully or unlawfully. UN ٣ - أن يلقي المتهم القبض على شخص أو أكثر أو يحتجزهم أو يختطفهم، سواء كان ذلك بصورة قانونية أو غير قانونية)٢٥( )٢٦(.
    In due course, the author may also apply for a right to visit his family in Canada, the State party in such a situation being bound by its obligations under article 17 of the Covenant not to interfere arbitrarily or unlawfully with the author's family. UN ويمكن مستقبلا أن يتقدم صاحب الرسالة بطلب للحصول على حق زيارة أسرته في كندا، ويكون على الدولة الطرف في هذه الحالة بموجب التزاماتها بمقتضى المادة ١٧ من العهد ألا تتدخل بصورة تعسفية أو غير قانونية في شؤون أسرة صاحب الرسالة.
    First, there was no justification for different treatment of aliens lawfully or unlawfully present as far as their minimum procedural rights were concerned; indeed, draft article 14 provided that the human dignity and human rights of all aliens must be respected. UN فأولا، ليس هناك مبرر لمعاملة الأجانب الموجودين بصورة قانونية أو غير قانونية معاملة مختلفة في ما يتعلق بحقوقهم الإجرائية الدنيا؛ وينص مشروع المادة 14 بالفعل على أنه يجب احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان لجميع الأجانب.
    Nor have they adduced evidence to establish any breach of process to suggest that the State party has acted arbitrarily or unlawfully or that the protection of the law was not available to them, or that it had not protected the family as envisaged under the Covenant. UN ولم يوردا أدلة لإثبات أي إخلال بالإجراءات للإيحاء بأن الدولة الطرف قد تصرفت على نحو تعسفي أو غير قانوني أو أن الحماية التي يوفرها القانون لم تُتح لهما، أو أنها لم توفر الحماية للأسرة مثلما هو منصوص عليه في العهد.
    33. In terms of the general approach to the topic, his delegation had some doubts about the applicability of the draft articles to all aliens irrespective of whether they were lawfully or unlawfully present in the territory of a State. UN 33 - ومن حيث النهج العام الذي اتُبع بشأن هذا الموضوع قال إن لدى وفده بعض الشكوك بشأن إمكانية تطبيق مشاريع المواد على جميع الأجانب بصرف النظر عما إذا كان وجودهم في إقليم الدولة قانونيا أو غير قانوني.
    The United States reported the existence of agreements with certain States governing the return of their nationals or former nationals regardless of how they entered the country (lawfully or unlawfully). UN وأبلغت الولايات المتحدة عن وجود اتفاقات مع دول معيّنة، تنظم إعادة رعاياها أو رعاياها السابقين، بصرف النظر عن كيفية دخولهم البلد (أي على نحو قانوني أو غير قانوني).
    The second sentence of draft article 18 indicates that the expelling State must not interfere arbitrarily or unlawfully with the exercise of that right. UN فالجملة الثانية من مشروع المادة 18 تشير إلى أنه لا يجوز للدولة الطاردة أن تتدخل تعسُفاً أو بصورة غير قانونية في ممارسة هذا الحق.
    Unlawful wounding or unlawfully with intent to injure or annoy any person causes any poison or other noxious thing to be administered or taken by a person -- seven (7) years; UN :: الإصابة بجراح غير قانونية أو بصورة غير قانونية بنية إلحاق الضرر أو الأذى بأي شخص بواسطة السُم أو مادة ضارة أخرى تعطى لشخص أو يتناولها شخص - سبع (7) سنوات؛
    It was also recommended that the phrase be replaced by the words “lawfully or unlawfully acquired”. UN وأوصي أيضا بأن يستعاض عن العبارة بعبارة " المكتسبة بصورة مشروعة أو غير مشروعة " .
    Paragraph 1 contained a list of procedural rights which any alien subject to expulsion must enjoy, irrespective of whether that person was lawfully or unlawfully present in the territory of the expelling State. UN وتتضمن الفقرة 1 قائمة بالحقوق الإجرائية التي يتمتع بها كل أجنبي خاضع للطرد، بغض النظر عن الطابع القانوني أو غير القانوني لوجود هذا الشخص في أراضي الدولة الطاردة.
    No one shall be arbitrarily or unlawfully forced to remain within a certain territory, area or region. UN ولا يجوز إجبار أي شخص تعسفاً أو بصورة غير شرعية على البقاء في إقليم أو مكان أو منطقة معينة.
    162. As regards the procedural rules relevant to expulsion, some members agreed with the Special Rapporteur that a distinction should be made between aliens legally (or lawfully) in a State's territory and aliens illegally (or unlawfully) in that territory. UN 162- وفيما يخص القواعد الإجرائية المتصلة بالطرد، اتفق أعضاء عدة مع المقرر الخاص على أنه ينبغي التفرقة بين الأجانب المقيمين بصفة قانونية (أو شرعية) والأجانب المقيمين بصفة غير قانونية (أو غير شرعية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more