"or unwilling to" - Translation from English to Arabic

    • أو غير راغبة في
        
    • أو لا ترغب في
        
    • أو لا يريدون
        
    • أو عدم رغبته في
        
    • أو كانت راغبة عن ذلك
        
    • أو لا يرغبون في
        
    • أو لا تريد
        
    • أو لا يرغبن في
        
    • أو عدم رغبتها في
        
    • تستجيب لهذه المقاييس
        
    • أو راغبة عن
        
    • أو راغبة في
        
    • أو غير راغبين في ذلك
        
    • أو غير مستعد لذلك
        
    • أو غير مستعدة لذلك
        
    The Court may exercise its powers only in the event that a State is unable or unwilling to do so. UN ولا يجوز للمحكمة أن تمارس سلطاتها إلا في حالة أن تكون الدولة غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    Often, Governments continue to be unable or unwilling to assume their responsibilities in this regard. UN وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص.
    Municipal authorities appear unable or unwilling to implement the existing legal framework. UN ويبدو أن السلطات البلدية عاجزة عن تنفيذ الإطار القانوني القائم أو غير راغبة في ذلك.
    Number of cases unable or unwilling to return to their country of origin. UN عدد الحالات التي لا تستطيع العودة إلى أوطانها أو لا ترغب في ذلك.
    Legitimacy, legality and popular support for the rule of law must be developed to the point where those who are adversely affected by legal rules are unable or unwilling to resort to non-legal means. UN ويجب تطوير المشروعية والشرعية والدعم الشعبي لسيادة القانون الى حد لا يستطيع معه اﻷفراد الذين تؤثر عليهم القواعد القانونية تأثيرا سلبيا أو لا يريدون معه اللجوء الى أساليب غير قانونية.
    We are elated that there now exists an international body that can take over when national courts are unable or unwilling to try perpetrators of the most egregious violations of human rights. UN ونشعر بالابتهاج لأنه توجد الآن هيئة دولية يمكنها أن تتولى الأمور حينما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة على محاكمة مرتكبي أبشع انتهاكات حقوق الإنسان أو غير راغبة في ذلك.
    The Court stepped in where national courts were unable or unwilling to act. UN فالمحكمة الجنائية الدولية تتدخل عندما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ إجراء.
    Libya insisted that there is no evidence to demonstrate that Libya is either unable or unwilling to carry out a genuine investigation into the case. UN وأكدت ليبيا على أنه ليس ثمة أدلة تبرهن على أن ليبيا غير قادرة أو غير راغبة في إجراء تحقيق حقيقي في القضية.
    The police seem unable or unwilling to control the crowd. Open Subtitles فيما تبدو الشرطة عاجزة أو غير راغبة في السيطرة على الحشد
    Lastly, as a steadfast supporter of the International Criminal Court and its role in ensuring accountability where States were unable or unwilling to do so domestically, the European Union would like to know what more could be done to empower States to investigate and prosecute the most serious crimes at domestic level. UN وأخيراً، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرف، بوصفه مؤيداً قوياً للمحكمة الجنائية الدولية ودورها في كفالة المساءلة حيثما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك على الصعيد المحلي، ما الذي يمكن القيام به لتمكين الدول من التحري والتحقيق في أشد الجرائم خطورة على المستوى المحلي.
    Where national authorities were unable or unwilling to prosecute the most serious crimes, the International Criminal Court should exercise its jurisdiction, subject to fulfilment of the conditions required for it to do so. UN ويرى الاتحاد أنه عندما تكون السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم، ينبغي أن تمارس المحكمة الجنائية الدولية ولايتها القضائية، رهنا باستيفاء الشروط المطلوبة للقيام بذلك.
    At the same time, States emerging from years of conflict may be unable or unwilling to conduct effective investigations and prosecutions. UN وفي الوقت ذاته، قد تكون الدول الخارجة من سنوات من النزاع غير قادرة على إجراء تحقيقات ومحاكمات فعالة أو غير راغبة في ذلك.
    What is the solution? I can honestly say that even if those countries are unable or unwilling to reduce their demand for drugs, or if they are resigned to the fact that it will continue to rise, they still have a moral obligation to reduce the huge profits that drug traffickers obtain from that black market. UN فما هو الحل؟ أستطيع أن أقول بصدق أنه حتى إذا كانت تلك البلدان غير قادرة على الحد من طلبها على المخدرات أو غير راغبة في ذلك، أو أنها استكانت لحقيقة استمرار ذلك الارتفاع، فإن عليها واجبا أخلاقيا أن تقلل من تلك الأرباح الهائلة التي يجنيها تجار المخدرات من تلك السوق السوداء.
    It succeeded in holding positions in governorates where it is unable or unwilling to conduct offensives, such as Idlib and Dara'a. UN وقد نجحت الحكومة في الحفاظ على المواقع التي تسيطر عليها في المحافظات التي لا تستطيع فيها شن هجمات أو لا ترغب في شنها، مثل إدلب ودرعا.
    The authors argue that by sanctioning persons who are unable or unwilling to categorize themselves on the basis of an arbitrary criterion, such as a person's way of life, the law unjustifiably discriminates against them. UN 3-3 ويدعى أصحاب البلاغ أنه بمعاقبة الأشخاص الذين لا يستطيعون أو لا يريدون تصنيف أنفسهم على أساس معيار تعسفي مثل " نمط حياة " الشخص، فإن القانون يميِّز ضدهم على نحو لا يمكن تبريره.
    16. States should endeavour to establish national programmes for reparation and other assistance to victims in the event that the party liable for the harm suffered is unable or unwilling to meet their obligations. UN 16 - ينبغي للدول أن تسعى إلى وضع برامج وطنية تُعنى بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا، تحسبا لعدم قدرة الطرف المسؤول عن الانتهاك على الوفاء بالتزاماته أو عدم رغبته في ذلك.
    Consent thereto shall not be arbitrarily withheld, particularly when authorities concerned are unable or unwilling to provide the required humanitarian assistance. UN ويجب ألا يُمتنع اعتباطاً عن الموافقة على هذا العرض، وبخاصة إذا لم يكن بوسع السلطات المعنية تقديم المساعدة الإنسانية المطلوبة أو كانت راغبة عن ذلك.
    National sustainable forest management plans may fail because those on the ground doing the harvesting are unaware or economically unable or unwilling to follow the forest plan. UN والخطط الوطنية للإدارة المستدامة للغابات قد تخفق لأن العاملين على الأرض في حصد الأخشاب لا يدركون الخطة الحراجية أو لا يستطيعون من الناحية الاقتصادية، اتباع تلك الخطة، أو لا يرغبون في اتباعها.
    But where States are unable, or unwilling, to protect their citizens, the United Nations, and in particular the Security Council, has a special responsibility to act. UN ولكن حيثما لا تستطيع الدول أو لا تريد حماية مواطنيها، تقع على الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس الأمن، مسؤولية خاصة للقيام بالعمل اللازم.
    First, HIV-specific laws do not account for women who are unable or unwilling to disclose their status to partners out of fear of harassment, violence and abuse. UN فبادئ ذي بدء لا تأخذ القوانين الخاصة بالفيروس في الاعتبار النساء اللاتي لا يستطعن مفاتحة شركائهن بحقيقة إصابتهن أو لا يرغبن في ذلك خوفا من التعرض للمضايقة والعنف والأذى.
    84. The Court will only exercise jurisdiction when national courts are unable or unwilling to do so. UN 84 - وسوف لا تمارس المحكمة اختصاصها إلا في حالة عجز المحاكم الوطنية أو عدم رغبتها في ممارسة اختصاصاتها.
    We must ensure global compliance with the international standards set by the FA TF to fight money laundering and terrorist financing, and isolate those countries that are unable or unwilling to comply. UN 1 - يجب أن نتأكد من أن هناك إذعان عالمي للمقاييس الدولية الصادرة عن فريق العمل المالي من أجل مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب والعمل على عزل الدول التي لا تستجيب لهذه المقاييس.
    With regard to question 5 and the allegedly high incidence of rape, he pointed out that the small number of prosecutions relative to the number of cases reported seemed to send the message to women that the Government was unable or unwilling to protect them. UN وبخصوص السؤال 5 وعدد حالات الاغتصاب، أشار إلى أن انخفاض عدد المحاكمات قياسا إلى عدد الحالات المُبلَّغ عنها يوجه، على ما يبدو للنساء رسالة مفادها أن الحكومة عاجزة عن حمايتهن أو راغبة عن ذلك.
    Unfortunately, the parties to the conflict are often unable or unwilling to remove land-mines once the conflict has ceased. UN ولكن مما يؤسف له أن أطراف النزاع لا تكون قادرة أو راغبة في كثير من اﻷحيان في إزالة اﻷلغام البرية بعد وقف النزاع مباشرة.
    However, care for older persons can more often take the form of forced institutionalization and compulsory placements, in particular when no other forms of care are available for the individual or when relatives are unable or unwilling to provide care. UN غير أن رعاية المسنين يمكن أن تتخذ في أغلب الأحيان شكل الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية والوضع الإجباري فيها، ولا سيما عندما لا تكون هناك أية أشكال أخرى من أشكال الرعاية متاحة للشخص المعني أو عندما لا يكون بمقدور أقاربه تقديم الرعاية له أو غير راغبين في ذلك.
    5. Confirms also that if, in the Council's view, the host country is unable or unwilling to meet its obligations with regard to the safety and security of a United Nations operation and personnel engaged in the operation, the Council will consider what steps should be taken appropriate to the situation; UN ٥ - يؤكد أيضا أنه إذا رأى المجلس أن البلد المضيف عاجز عن الوفاء بالتزاماته أو غير مستعد لذلك فيما يتعلق بسلامة وأمن عملية اﻷمم المتحدة واﻷفراد المشتركين في العملية، يقوم المجلس بالنظر فيما ينبغي اتخاذه من خطوات مناسبة للحالة؛
    Therefore, there is a need for the international community to augment those national justice systems when they are unable or unwilling to act. UN ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تلك الأنظمة القضائية الوطنية عندما تكون عاجزة عن اتخاذ إجراء أو غير مستعدة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more