"or violate" - Translation from English to Arabic

    • أو انتهاك
        
    • أو تنتهك
        
    • أو ينتهكون
        
    • أو ينتهك
        
    • أو انتهاكها
        
    • ولا تنتهك
        
    • أو انتهكوا
        
    • أو تنتهكه
        
    • أو تنطوي على انتهاك
        
    • أو أن تنتهك
        
    It is impossible to neglect or violate any one part without undermining the entire Convention. UN ومن المستحيل إغفال أو انتهاك جزء واحد بدون تقويض الاتفاقية برمتها.
    Employers may not withhold their pay or property, commit bodily harm, or violate any of their other rights. UN ولا يحق لأرباب العمل حجب أجور العمال أو ممتلكاتهم أو إيقاع الضرر البدني عليهم أو انتهاك حقوقهم.
    However, these decisions can be overturned if they conflict with the law or violate the fundamental principles. UN بيد أن هذه القرارات يمكن إلغاؤها إذا ما كانت تتعارض مع القانون أو تنتهك المبادئ الأساسية.
    However, they should not provide incentives that would distort the market, or violate international rules set by WTO. UN غير أنه ينبغي ألا توفر الحكومات حوافز تشوه السوق أو تنتهك القواعد الدولية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    Young children who misbehave or violate laws require sympathetic help and understanding, with the goal of increasing their capacities for personal control, social empathy and conflict resolution. UN ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات.
    It remains crucial that Bosnia and Herzegovina political leaders fully comply with the Dayton Peace Agreement avoiding any rhetoric or action that would threaten or violate the Peace Agreement. UN ولا تزال هناك أهمية كبيرة لقيام الزعماء السياسيين في البوسنة والهرسك بالامتثال التام لاتفاق دايتون للسلام مع تجنب إتيان أي كلام أو فعل قد يهدد أو ينتهك ذكر الاتفاق.
    35. Eritrea itself had not espoused any policy to deport or violate the human rights of Ethiopians in Eritrea. UN ٣٥ - واستطـرد قائلا إن إريتريا نفسها لم تنتهـج أية سياسـة لحرمان اﻷثيوبيين من حقوق اﻹنسان في إريتريا أو انتهاكها.
    Pursuant to article 35 of the Constitution, the freedom to hold assemblies, meetings, street marches, demonstrations and pickets that do not disturb law and order or violate the rights of other citizens of Belarus shall be guaranteed by the State. UN وعملاً بالمادة 35 من الدستور، تكفل الدولة حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تخل بالقانون والنظام ولا تنتهك حقوق سائر مواطني بيلاروس.
    When taking public security considerations into account, States must not abuse states of emergency or violate international obligations or national legislation. UN وأضافت أنه يتعين على الدول، عندما تأخذ في حسابها الاعتبارات المتعلقة بالأمن العام، عدم إساءة استخدام حالات الطوارئ أو انتهاك الالتزامات الدولية أو التشريعات الوطنية.
    Perceptions or interpretations of traditional values can never be an excuse or justification for violence, or attempts to impair or violate the enjoyment of rights of others. UN ولا يمكن أن تُتخذ أبدا تصورات أو تفسيرات للقيم التقليدية كذريعة أو مبرر للعنف، أو لمحاولة عرقلة أو انتهاك تمتع الآخرين بالحقوق.
    The Parties shall coordinate their efforts to counteract the spread of aggressive religious or other extremism, attempts from outside or within to alter the constitutional or social structure by forcible means or violate the territorial integrity of the Parties. UN يعمل اﻷطراف على تنسيق الجهود اللازمة لمكافحة انتشار التطرف الديني العدواني، والتصدي لمحاولات القيام، من الداخل أو الخارج، بتغيير النظام الدستوري العام بالقوة، أو انتهاك السلامة اﻹقليمية لﻷطراف.
    At no time should entitlement to diplomatic privileges and immunities, exemptions and facilities be perceived as permission to disregard or violate the laws and regulations of the host country. UN وينبغي ألا ينظر في أي وقت من اﻷوقات الى الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات الدبلوماسية على أنها رخصة لتجاهل أو انتهاك قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Special sessions may not be used to establish precedents which contravene or violate the Charter of the United Nations. UN لا يجوز أن تستخدم الدورات الاستثنائية لايجاد سوابق تخالف أو تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The laws of war prohibit the use of all weapons or tactics of warfare that cause superfluous injury and unnecessary suffering or violate principles of humanity and the dictates of public conscience. UN إن قوانين الحرب تحظر استعمال كافة الأسلحة أو التكتيكات الحربية التي تتسبب في ضرر مفرط أو معاناة لا داعي لها أو تنتهك مبادئ الإنسانية وإملاءات الضمير العام.
    Ecuador has not adopted, and will not adopt in future, any laws that run counter to freedom of international trade, contain coercive economic measures as a means of political and economic compulsion, or violate the principle of non-interference in the internal affairs of another State. UN لم تتخذ إكوادور ولن تتخذ مستقبلا أي قوانين تتعارض مع حرية التجارة الدولية أو تتضمن تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، أو تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Young children who misbehave or violate laws require sympathetic help and understanding, with the goal of increasing their capacities for personal control, social empathy and conflict resolution. UN ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات.
    Young children who misbehave or violate laws require sympathetic help and understanding, with the goal of increasing their capacities for personal control, social empathy and conflict resolution. UN ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات.
    Young children who misbehave or violate laws require sympathetic help and understanding, with the goal of increasing their capacities for personal control, social empathy and conflict resolution. UN ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات.
    The requirement that a married woman should obtain the permission of her husband when leaving the country and the permission of her father or a brother if she is unmarried does not detract from her status or violate her rights so much as it is an expression of the respect that must prevail in married life and family life so as to ensure the protection of women and the safeguarding of their honour. UN وإن حصول المرأة المتزوجة على موافقة زوجها عند مغادرتها البلاد وموافقة والدها أو أخيها اذا لـــم تكن متزوجـــة، لا يقلل من شأنها أو ينتهك حقوقها بقدر ما يعبر عن الاحترام الذي يجب أن يسود الحياة الزوجية والعائلية وبما يضمن حماية المرأة والمحافظة على كرامتها.
    Any contract issuer who deprives women of their legal rights with regard to land contracting and management or violate such rights shall bear civil liability for cessation of infringements, restitution, rehabilitation, removal of obstacles, elimination of dangers and compensation for losses. UN وأن أي فرد يصدر العقود ويحرم المرأة من حقوقها القانونية فيما يتعلق بالتعاقد على الأراضي وإدارتها أو ينتهك هذه الحقوق يتحمل المسؤولية المدنية عن وقف التعديات، ورد الحقوق، وإعادة التأهيل، وإزالة العقبات، والقضاء على المخاطر، والتعويض عن الخسائر.
    However, there is lack of official legal explanation and recommendation elaborating discrimination and favoritism as well as the principle of open competition which in turn may deny or violate equality in the labor relations or work and profession and employment sector. UN ومع ذلك، هناك افتقار لتعليل قانوني رسمي وتوصية يتناولان التمييز والمحسوبية بالتفصيل فضلا عن مبدأ المنافسة المفتوحة الأمر الذي قد يؤدي بدوره إلى الحرمان من المساواة في علاقات العمل أو العمل والمهنة وقطاع العمل، أو انتهاكها.
    Pursuant to article 35 of the Constitution, the freedom to hold assemblies, meetings, street marches, demonstrations and pickets that do not disturb law and order or violate the rights of other citizens of Belarus shall be guaranteed by the State. UN وعملاً بالمادة 35 من الدستور، تكفل الدولة حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات والاعتصامات التي لا تخل بالقانون والنظام ولا تنتهك حقوق سائر مواطني بيلاروس.
    14. The General Directorate on Migration has begun to apply a zero-tolerance policy in all cases where inspectors mistreat illegal migrants or violate their rights. UN 14- وبدأت المديرية العامة للهجرة تطبيق سياسة عدم التسامح المطلق في الحالات التي يثبت فيها أن مفتشيها أساؤوا معاملة الأجانب المقيمين في البلد بصورة غير شرعية أو انتهكوا حقوقهم.
    The PIC Steering Board also reminded Bosnia and Herzegovina political leaders of the need to fully comply with the Dayton Peace Agreement and to avoid inflammatory statements or actions that could threaten or violate the Agreement. UN وذكَّرت الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام القادة السياسيين في البوسنة والهرسك بضرورة الامتثال الكامل لاتفاق دايتون للسلام وتفادي الإدلاء ببيانات نارية أو اتخاذ إجراءات قد تهدد هذا الاتفاق أو تنتهكه.
    Practices that lead to and/or perpetuate gender inequality or violate the rights of individual women in certain minority communities should be rectified, including through dialogue directly with the communities concerned and with the effective participation of minority women. UN وينبغي تصحيح الممارسات التي تفضي إلى حالة انعدام المساواة بين الجنسين أو إلى تكريسها أو تنطوي على انتهاك لحقوق النساء في مجتمع بعينه من مجتمعات الأقليات، بطرق شتى منها الحوار المباشر مع المجتمعات المحلية المعنية وإشراك نساء الأقليات فعلياً.
    The exercise of one's property rights may not bring harm to the environment or violate the rights or legal interests of other persons, society, or the State. UN ولا يجوز أن تلحق ممارسة الشخص لحقوقه في الملكية ضرراً بالبيئة أو أن تنتهك الحقوق أو المصالح القانونية لأشخاص آخرين أو للمجتمع أو الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more