"or violating" - Translation from English to Arabic

    • أو انتهاك
        
    • أو ينتهكون
        
    • أو تنتهك
        
    • أو بانتهاك
        
    • أو لانتهاك
        
    • أو انتهاكا
        
    • أو ينتهك
        
    • أو تمس
        
    I expect party leaders to ensure that their members or affiliates understand the penalties for threatening the security of individuals or violating the public peace and act accordingly. UN وإنني أتوقع أن يكفل قادة اﻷحزاب فهم أعضاء أحزابهم والمنتسبين إليها العقوبات المترتبة على تهديد أمن اﻷفراد أو انتهاك السلام العام وأن يتصرفوا وفقا لذلك.
    In addition, domestic laws allow freedom of expression and constructive criticism by journalists and cyberspace users provided they refrain from insulting, humiliating, accusing or violating the public and private rights of individuals. UN وإضافةً إلى ذلك، تسمح القوانين المحلية للصحفيين ومستخدمي الفضاء الإلكتروني بحرية التعبير والنقد البناء شريطة أن يمتنعوا عن إهانة الأفراد أو إذلالهم أو اتهامهم أو انتهاك حقوقهم العامة والخاصة.
    We believe, however, that the struggle to end terrorism must also address its underlying causes, including poverty, and must not be used as a pretext for flouting or violating human rights. UN ومع ذلك، نؤمن بأن الكفاح من أجل القضاء على الإرهاب يجب أن يتناول أيضا أسبابه الكامنة، بما في ذلك الفقر، ويجب ألا يستخدم كذريعة للاستهانة بحقوق الإنسان أو انتهاك تلك الحقوق.
    :: The Government of Japan may apply travel ban measures to an individual on the basis of the Immigration Control and Refugee Recognition Act if the individual is considered to be working on behalf of or at the direction of a designated individual or entity or individuals assisting the evasion of sanctions or violating the provisions of the relevant resolutions. UN :: ويجوز للحكومة اليابانية تطبيق تدابير حظر السفر على أي فرد استنادا إلى قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين إذا اعتُبر أن ذلك الفرد يعمل بالنيابة عن أو بتوجيه من فرد أو كيان محدد أو أفراد محددين يساعدون على التهرب من الجزاءات أو ينتهكون أحكام القرارات ذات الصلة.
    The Plenipotentiary has many times intervened on media reports reinforcing stereotypical image of women and/or violating their dignity. UN وقد تدخلت المفوضة الحكومية مرات عديدة بشأن تقارير إعلامية تعزز الصورة النمطية للمرأة و/أو تنتهك كرامتها.
    Lesser punishment is often awarded on the grounds that the victim offered " provocation " by disobeying or violating cultural norms. UN وكثيرا ما تفرض عقوبات مخففة بحجة أن الضحية قد أثارت " الاستفزاز " بعدم إطاعة أو بانتهاك قواعد ثقافية.
    4 (a) Offences committed by government employees, abusing their powers or violating the obligations inherent in their duties; UN 4 (أ) الجرائم التي يرتكبها الموظفون الحكوميون بإساءة استخدام سلطاتهم أو انتهاك الالتزامات المتأصلة في واجباتهم؛
    Military actions that spilled over to areas with civilian populations, the mistreatment of prisoners of war in defiance of the Geneva Conventions, restraining or violating fundamental freedoms and rights and persistent attempts to overturn a particular regime could in no circumstances be justified. UN والعمليات العسكرية التي تنتشر إلى مناطق تضم سكانا مدنيين، وسوء معاملة سجناء الحرب مخالفة لاتفاقيات جنيف، وكبح أو انتهاك الحريات والحقوق الأساسية والمحاولات المستمرة التي تبذل للإطاحة بنظام بعينه، أمور لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف.
    That principle should not be used as a pretext for addressing ethnic questions within a State or as an excuse to encourage activities aimed at dividing a country or violating its territorial integrity, sovereignty and independence. UN ولا ينبغي استخدام هذا المبدأ كذريعة لمعالجة المسائل العرقية داخل الدولة أو كعذر لتشجيع اﻷنشطة الهادفة إلى تقسيم بلد ما أو انتهاك سلامته اﻹقليمية وسيادته واستقلاله.
    A core component of efforts to update the vision of the Millennium Declaration is to ensure the full participation of women in public decision-making at all levels and to hold to account those responsible for ignoring or violating women's rights. UN والعنصر الأساسي في جهود تحديث رؤية إعلان الألفية هو كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرارات العامة على المستويات كافة، ومساءلة أولئك المسؤولين عن تجاهل أو انتهاك حقوق المرأة.
    The recruitment, financing, equipping or training of mercenaries for use in armed conflicts of other States or violent actions aimed at overthrowing State power or violating territorial integrity, as well as the use of mercenaries in armed conflicts and actions, are punished by deprivation of liberty for from three to eight years. UN كما يُعاقب بالسجن لمدد تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات، كل من يقوم بتجنيد أو تمويل أو تجهيز أو تدريب مرتزقة لاستخدامهم في النـزاعات المسلحة في دول أخرى أو في أعمال عنف تهدف إلى قلب نظام الحكم في دولة ما أو انتهاك سلامتها الإقليمية، فضلا عن استخدام المرتزقة في النـزاعات والأعمال المسلحة.
    Journalists, lawyers, religious leaders, human rights workers, politicians, trade union leaders and others are detained, generally on charges of " collusion with the rebels " or violating the ban on political activities. UN ويعتقل الصحفيون والمحامون ورجال الدين والمدافعون عن حقوق الإنسان والسياسيون والقادة النقابيون وغيرهم عادة بتهمة " التواطؤ مع المتمردين " أو انتهاك الحظر المفروض على الأنشطة السياسية.
    Although this contributed to an improvement of the situation, it proved to be insufficient, because the former fighters, who sometimes had lost their relatives in the war and had little compassion for the returnees, could now abuse state authority by ignoring complaints or violating other human rights. UN ولئن أسهم هذا في تحسين الحالة، فقد ثبت أنه غير كاف، ﻷن المقاتلين السابقين، الذين فقدوا في بعض الحالات أقارب لهم في الحرب ولم تكن لديهم مشاعر تعاطف كثيرة تجاه العائدين، أصبح يمكنهم اﻵن إساءة استخدام سلطة الدولة عن طريق تجاهل الشكاوى أو انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    Through that requirement, the Korean Government denies entry into the Republic of Korea to individuals designated by the Security Council, as well as those working on behalf of or at the direction of a designated individual or an entity, or assisting in the evasion of sanctions or violating Security Council resolutions. UN ومن خلال هذا الشرط، تمنع الحكومة الكورية دخول أراضيها على الأفراد المحددين من قبل مجلس الأمن ومن يعملون نيابة عن شخص أو كيان محددين أو بتوجيه منه، أو يساعدون في الالتفاف على الجزاءات أو ينتهكون قرارات مجلس الأمن.
    In addition, if the Korean Government determines that a national of the Republic of Korea is working on behalf of or at the direction of a designated individual or entity, or assisting in the evasion of sanctions or violating Security Council resolutions, it will restrict that person's visit to the Democratic People's Republic of Korea pursuant to the South-North Exchanges and Cooperation Act. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا رأت الحكومة الكورية أن مواطني جمهورية كوريا يعملون بالنيابة عن شخص أو كيان محددين أو بتوجيه منهما، أو يساعدون في الالتفاف على الجزاءات أو ينتهكون قرارات مجلس الأمن، قيدت زيارتهم إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا بقانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال.
    Decides to impose targeted measures, including travel ban and assets freeze, against all persons or groups undermining the DPA, obstructing its implementation, or violating the Comprehensive Ceasefire; UN 7 - يقرر فرض تدابير محددة الأهداف، تشمل حظر السفر وتجميد الأصول، ضد جميع الأشخاص أو الجماعات التي تقوض اتفاق السلام في دارفور، أو تعرقل تنفيذه، أو تنتهك وقف إطلاق النار الشامل؛
    Under the law, banks providing false information, violating requirements on suspicious transaction reporting or violating accountability and other decrees and resolutions are subject to the following penalties: UN وينص القانون على أن المصارف، التي تقدم معلومات خاطئة ولا تستوفي الشروط المتعلقة بالإبلاغ عن الخضوع للمعاملات المشبوهة أو تنتهك مبدأ المساءلة وغير ذلك من المراسيم والقرارات، تنزل فيها العقوبات التالية:
    119. On 16 July, Prime Minister Yitzhak Rabin firmly rejected a proposal by Attorney-General Michael Ben-Yair to try in military courts in the territories settlers who were charged with committing security-related offences or violating orders issued by the security authorities. UN ١١٩ - وفي ١٦ تموز/يوليه، رفض رئيس الوزراء اسحق رابين، بحزم، ما اقترحه النائب العام، السيد مايكل بن يائير، من محاكم المستوطنين المتهمين بارتكاب جرائم تتصل باﻷمن أو بانتهاك اﻷوامر الصادرة من سلطات اﻷمن في محاكم عسكرية باﻷراضي.
    Some delegations emphasized that combating terrorism should not be used as a pretext for violating the prohibition of the use or threat of use of force, nor for intervening in the affairs of sovereign States or violating human rights. UN وشددت بعض الوفود على أنه لا ينبغي استخدام مكافحة الإرهاب ذريعةً لانتهاك حظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، ولا للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة أو لانتهاك حقوق الإنسان.
    Article 42 (2) of this Law provides steps to be taken against foreigners residing in Indonesia who carry out dangerous activities or activities deemed to threaten public order or violating existing national laws and regulations. UN وتنص المادة 42 (2) من هذا القانون على اتخاذ خطوات ضد الأجانب المقيمين في إندونيسيا الذين يقومون بأنشطة خطرة أو بأنشطة تُعتبر تهديدا للنظام العام أو انتهاكا للقوانين والنظم الوطنية السارية.
    8. Decides that States shall revoke existing, and issue no further, authorization under paragraph 7 above in respect of any person or entity violating the measures imposed by this resolution or violating the measures imposed by earlier relevant resolutions, where those violations have occurred after the date of adoption of this resolution; UN ٨ - يقرر أن تقوم جميع الدول بإلغاء اﻷذونات الموجودة وعدم إصدار أي إذن آخر بموجب الفقرة ٧ أعلاه ﻷي شخص أو أي كيان ينتهك التدابير المفروضة بموجب هذا القرار أو ينتهك التدابير المفروضة بموجب القرارات السابقة ذات الصلة، في حالة حدوث تلك الانتهاكات بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    131. The Special Rapporteur hopes that strict measures will be taken against individuals and organizations engaging in racist attacks and endangering the life or violating the physical integrity of foreigners, refugees or persons belonging to ethnic minorities, so as to put an end to racist and xenophobic violence in 1995. UN ١٣١- ويعرب عن أمله في أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻷفراد والمنظمات التي تعكف على القيام باعتداءات عنصرية وتعرﱢض للخطر حياة اﻷجانب أو اللاجئين أو اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات اثنية أو تمس بسلامتهم البدنية كيما يزول العنف العنصري والعنف الصادر عن رهاب اﻷجانب في عام ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more