"or whether the" - Translation from English to Arabic

    • أو ما إذا كان
        
    • أو ما إذا كانت
        
    • أم أن
        
    • أو إذا كان
        
    • أو هل
        
    • أو كان
        
    • أو إن كان
        
    • أو اكتفى في
        
    • وما إذا كان
        
    • أو إذا كانت
        
    • أم أنَّ
        
    • أو ما إن كانت
        
    • أو ما اذا كان
        
    • أم كان
        
    • أو على ما إذا كان
        
    She asked whether the situation had changed or whether the discrepancy reflected a gap between law and practice. UN وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير أو ما إذا كان هذا التناقض راجعا إلى وجود فرق بين القانون والممارسة.
    If a peace operation has to be established, it must not matter whether the conflict situation is located in an area of little strategic interest or whether the country in question maintains unwelcome relations with another entity. UN وإذا ما كان لعملية سلام أن تنشأ، ينبغي ألا يكون المهم هو وقوع حالة الصراع في منطقة ذات مصلحــة استراتيجيــة قليلة، أو ما إذا كان البلد المعني له علاقات غير حميمــة مع كيان آخــر.
    It is unclear whether they would retain their property, at least for some time, or whether the lands in question would be redistributed. UN فليس من الواضح ما إذا كان هؤلاء سيحتفظون بملكهم، على اﻷقل لفترة معينة، أو ما إذا كانت أراضيهم ستوزع على غيرهم.
    This security may be more important than ownership title or whether the resource is owned by the collective or the state. UN وهذا الضمان قد يكون أهم من صك الملكية أو ما إذا كانت الموارد مملوكة جماعيا أو مملوكة للدولة.
    First, he wanted to know whether the Special Rapporteur had been able to update the information concerning Colombia, Costa Rica or El Salvador, or whether the information covered periods prior to the reporting period. UN وقال ممثل فنلندا إنه يود أن يعرف أولا هل استطاع المقرر الخاص استكمال المعلومات المتعلقة بالسلفادور أو كوستاريكا أوكولومبيا، أم أن هذه المعلومات تتعلق بفترات سابقة لتلك التي يتناولها التقرير.
    He asked whether no procurements were being made at the current time, or whether the absence of postings was due to technical problems. UN وتساءل عما إذا لم تكن هناك مشتريات في الوقت الراهن أو إذا كان عدم وجود اﻹعلانات يعزى إلى مشاكل تقنية.
    It was not clear whether pimps were punished more severely if they benefited from the prostitution of minors, or whether the clients of prostitutes were punished at all. UN وقالت ليس من الواضح أن القوادين يعاقبون بمزيد من الشدة إن كانوا يستفيدون من بغاء القصر، أو ما إذا كان عملاء الدعارة يعاقبون على اﻹطلاق.
    He suggested that the Bureau should meet to determine whether another rapporteur should be designated on an interim basis or whether the two Vice-Chairmen attending the seminar could cover his duties. UN واقترح أن يجتمع المكتب ليقرر ما إذا كانت هناك ضرورة لتعيين مقرر آخر على أساس مؤقت أو ما إذا كان بإمكان نائبي الرئيس اللذين سيحضران الندوة القيام بواجباته.
    It was suggested that the report did not clearly indicate whether progress had been made since the ratification of the Convention or whether the advancement of women had encountered many obstacles. UN وأشير الى أن التقرير لا يبين بوضوح ما إذا كان قد أحرز تقدم منذ التصديق على الاتفاقية أو ما إذا كان النهوض بالمرأة يصادف عقبات كثيرة.
    Differing views are expressed as to whether the work programme of the Open-ended Working Group should undergo a priority-setting exercise and should be reduced or whether the Working Group should keep under review a larger range of issues on the Convention's programme of work. UN وتم الإعراب عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي لبرنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية أن يمر بعملية إعادة ترتيب أولويات، أو تخفيضه، أو ما إذا كان الفريق العامل ينبغي أن يُخضِع للاستعراض طائفة أوسع من المسائل المتعلقة ببرنامج عمل الاتفاقية.
    It indicates whether follow-up replies are or have been considered as satisfactory or unsatisfactory, in terms of their compliance with the Committee's Views, or whether the dialogue between the State party and the Special Rapporteur for follow-up on Views continues. UN ويبيّن ما إذا كانت الردود مرضية أو اعتبرت مرضية أو غير مرضية فيما يخص الامتثال لتوصيات اللجنة، أو ما إذا كان الحوار بين الدولة الطرف والمقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء متواصلاً.
    He asked whether recent diplomatic efforts had improved the prospects for engagement with the Israelis compared to 2012, or whether the situation on the ground was deteriorating and thereby shrinking the room for diplomacy. UN وتساءل عما إذا كانت الجهود الدبلوماسية الأخيرة حسنت آفاق الانخراط مع الإسرائيليين مقارنة بعام 2012 أو ما إذا كانت الحالة على الميدان آخذة في التدهور، وتقلص بالتالي مجال النشاط الدبلوماسي.
    They also wanted to know whether it was possible for children of foreign origin to learn their mother tongue and to keep their cultural identity or whether the policy was to integrate them into society as French citizens. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    They also wanted to know whether it was possible for children of foreign origin to learn their mother tongue and to keep their cultural identity or whether the policy was to integrate them into society as French citizens. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    :: An investor should ask whether there is any commercial imperative for the secrecy or whether the secrecy is unrelated to the core concept of the investment. UN :: ينبغي للمستثمر أن يسأل عما إذا كانت هناك أي دواع تجارية تُحتم التزام السرية، أم أن السرية ليست مرتبطة بالفكرة الأساسية لذلك الاستثمار.
    She asked whether the reference in the Constitution to sexual differences, as noted in the report, concerned only men and women or whether the prohibition against discrimination also included discrimination on the ground of sexual orientation. UN وسألت عما إذا كان ما جاء في الدستور من إشارة إلى الفوارق الجنسية، حسبما أشير في التقرير، تعني فقط الرجل والمرأة أم أن حظر التمييز يشمل أيضا التمييز على أساس الميول الجنسية.
    He wondered whether recommendation No. 1 was definitive or whether the financial implications needed to be considered. UN وتساءل عما إذا كانت التوصية رقم 1 نهائية أم أن الآثار المالية تحتاج إلى النظر فيها.
    In view of that situation, she wanted to know whether there was a gap in Korean law or whether the actions that E.Land had taken were, in fact, discriminatory under the law. UN وعلى ضوء ذلك، قالت إنها تود أن تعرف إذا كانت هناك ثغرة في القانون الكوري، أو إذا كان الإجراء الذي اتخذته شركة إي. لاند يعتبر إجراءا تمييزيا بموجب القانون.
    Views differed as to whether the Prosecutor was bound by the content of complaint or whether the Prosecutor's investigation might extend beyond the content of a complaint. UN وتفاوتت اﻵراء بشأن مسألة هل يكون المدعي العام ملزما بفحوى الشكوى، أو هل يمكن أن تتجاوز تحقيقاته فحوى هذه الشكوى.
    This issue was viewed as meriting further consideration, in particular, in order to determine whether such principles could be invoked by individuals or whether the debate should concentrate solely on the question of State responsibility. UN ٢٥ - اعتُبرت هذه المسألة جديرة بمزيد من الدراسة، وخصوصا من أجل تقرير ما إذا كان يجوز لﻷفراد الاحتجاج بهذه المبادئ أو كان ينبغي للمناقشة أن تركز على موضوع مسؤولية الدول فقط.
    Wherever possible, it indicates whether follow-up replies are or have been considered satisfactory or unsatisfactory, or whether the dialogue between the State party and the Rapporteur for follow-up continues. UN ويبين الجدول، حيثما أمكن، ما إذا كانت ردود المتابعة مُرضية أو غير مُرضية، أو إن كان الحوار بين الدولة الطرف والمقرر المعني بالمتابعة لا يزال مستمراً.
    (2) Paragraph (1) applies whether the requirement therein is in the form of an obligation or whether the law simply provides consequences for failing either to carry out the action in writing or to use a paper document. UN )٢( تسري الفقرة )١( سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتفى في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على التخلف إما عن تنفيذ الفعل كتابة أو عن استخدام مستند ورقي.
    If so, he wondered what would be done in emergency situations and whether provision would be made for derogating from ordinary law when necessary, or whether the international community would be bound exclusively by the outcome of the impact assessment. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه يتساءل عما يمكن القيام به في حالات طارئة وما إذا كان ينبغي التحسب لاستثناءات على القانون العادي عند الاقتضاء، وما إذا كان المجتمع الدولي سيلتزم كليا بحصيلة تقييم الأثر.
    In addition, the Administration did not specify either when the temporary reporting scheme of the Division would cease or whether the Division would be returned to the Office of Central Support Services or remain a part of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تحدد الإدارة موعدا لإنهاء مشروع الإبلاغ المؤقت للشعبة أو إذا كانت ستعاد الشعبة مرة أخرى إلى مكتب خدمات الدعم المركزية أو أن يظل جزءا من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    In that respect, a question was raised whether the conversion of the document would require an agreement between the issuer and the holder, or whether the request of one party, at least in some circumstances, would suffice. UN وأُثير في هذا الصدد تساؤل عمّا إذا كان تبديل المستند يتطلب اتفاقاً بين المُصدِر والحائز، أم أنَّ طلب أحد الطرفين سيكون كافيا، في بعض الأحوال على الأقل.
    It can, therefore, not entertain the allegations of the source that Hso Ten did not commit the crimes of illegal logging and exportation of lumber, or whether the actions of the defendants did not fulfil all elements of crime established by different provisions of the criminal laws of Myanmar. UN ولذلك فإنه لا يستطيع أن يقبل ادعاءات المصدر بأن سو تن لم يرتكب جرائم بقطع وتصدير الأخشاب بصورة غير قانونية، أو ما إن كانت إجراءات المتهمين لا تفي بعناصر الجريمة المحددة في مختلف أحكام القوانين الجنائية في ميانمار.
    The Guide also discussed whether the timing of a commencement decision should be fixed or whether the court should merely be encouraged to make a speedy decision. UN ويناقش الدليل أيضا ما اذا كان ينبغي تحديد توقيت لقرار بدء الاجراءات، أو ما اذا كان ينبغي مجرد تشجيع المحكمة على اتخاذ قرار سريع.
    2. Paragraph 1 applies whether the requirement referred to therein is in the form of an obligation or whether the law simply provides consequences for the absence of a signature. UN 2 - تنطبق الفقرة 1 سواء أكان الاشتراط المشار إليه فيها في شكل التزام أم كان القانون يكتفي بالنص على تبعات تترتّب على عدم وجود توقيع.
    A person's status as " a victim " should not depend on any relationship that may exist or may have existed between the victim and the perpetrator, or whether the perpetrator of the violation has been identified, apprehended, prosecuted, or convicted. UN 9- وضع الشخص باعتباره " ضحية " يجب ألا يعتمد على أي علاقة قد تقوم أو قد قامت بين الضحية ومرتكب فعل الانتهاك أو على ما إذا كان مرتكب فعل الانتهاك قد جرى التعرف عليه أو توقيفه أو مقاضاته أو إدانته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more