Mother-to-child transmission may occur during pregnancy, at childbirth, or while breastfeeding. | UN | وقد يحدث انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أثناء الحمل، أو أثناء الولادة، أو أثناء الرضاعة الطبيعية. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |
It is also alleged that, on occasion, the family of the disappeared person is told that the disappeared person was killed, while trying to escape, or while engaged in militant activity. | UN | كما تفيد الادعاءات بأنه يتم أحيانا إبلاغ أسر المختفين بوفاتهم أثناء محاولتهم الفرار أو عند مشاركتهم في نشاط عسكري. |
Many were killed while trying to protect family members from death or rape, or while trying to protect their property from looting and destruction. | UN | وقتل الكثيرون منهم عندما كانوا يحاولون حماية أفراد أسرهم من القتل أو الاغتصاب، أو عندما كانوا يحاولون حماية ممتلكاتهم من النهب والتدمير. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |
The statute of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is staying outside the territory of the States Parties. | UN | تنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول اﻷطراف. |
Most children are infected with the virus during pregnancy and delivery or while breastfeeding. | UN | ويصاب معظم الأطفال بالفيروس أثناء الحمل والولادة أو أثناء الرضاعة الثديية. |
The scope of the work will be determined after the verification has been undertaken or while it is in process. | UN | وسيتحدد نطاق العمل بعد تنفيذ عملية التحقق أو أثناء إجرائها. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف. |
Numerous witnesses reported seeing individuals being killed during these attacks or while fleeing. | UN | وذكر شهود عديدون أنهم رأوا أفراداً يُقتلون خلال هذه الهجمات أو أثناء فرارهم. |
To date, no listed individuals have been stopped at any of the Sultanate's border points or while transiting its territory. | UN | لم يتم حتى الآن إيقاف أي من الأفراد المدرجين في القائمة في أي نقطة من نقاط الحدود أو أثناء المرور العابر بالسلطنة. |
A child may be exposed to various problems that have adverse psychosocial effects, because of the risks that they face during the outward and return journey, or while staying in the border areas of neighbouring States or returning to their home region. | UN | سواء أثناء رحلة الذهاب والعودة، أو أثناء بقائهم في المناطق المجاورة خارج الحدود أو عند عودتهم إلى مناطقهم. |
Many Saharans, including women, the elderly and disabled persons, have alleged that they were subjected to torture or ill-treatment, including threats of or actual sexual violence, during the dismantling operation or while in detention. | UN | وزعم كثير من الصحراويين، من بينهم نساء ومسنون ومعوقون، أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك التهديد باستخدام العنف الجنسي أو استخدامه بالفعل، خلال عملية تفكيك المخيم أو أثناء الاحتجاز. |
282. Under no circumstances may a woman be dismissed for getting married or while she is pregnant or giving birth. | UN | 282- ولا يجوز بأي حال من الأحوال فصل المرأة من وظيفتها بسبب الزواج أو أثناء الحمل والولادة. |
Gender-specific differences may also become evident during the course of an illness or while taking medication. | UN | والخلافات المستندة إلى نوع الجنس قد تظهر أيضا أثناء مرحلة المرض أو عند تعاطي الأدوية. |
18. Listed individuals stopped at any of Thailand's border points or while transiting Thai territory | UN | 18 - قائمة بالأشخاص الذين جرى وقفهم، في نقاط حدودية تايلندية، أو في أثناء عبورهم لأراضيها. |
The costs of this inaction are intolerably high, with thousands of migrants each year perishing at sea or while crossing international borders. | UN | وتكاليف هذا التقاعس باهظة، إذ يلقى آلاف المهاجرين سنويا مصرعهم في البحر أو لدى عبورهم الحدود الدولية. |
Medical reports and statements of the suspects themselves indicated that they had not been subjected to torture or ill-treatment at the time of their arrest, during their detention, or while they were being taken to the State Prosecutor's Office. | UN | ويتضح من التقارير الطبية ومن أقوال المشتبه فيهم نفسهم أنهم لم يتعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة عند القبض عليهم، أو خلال احتجازهم، أو وهم يُقتادون الى مكتب مدعي الدولة.. |
Those children were killed by the Israeli military forces while they lay asleep in their beds, in the arms of their mothers, or while playing or going to school. | UN | هؤلاء الأطفال قتلوا على يد القوات العسكرية الإسرائيلية بينما كانوا يرقدون في أسرَّتهم أو في أحضان أمهاتهم أو بينما كانوا يلعبون أو في طريقهم إلى مدارسهم. |
Eyewitnesses interviewed by the Panel spoke of the 10 people having been killed in their homes or while fleeing. | UN | وتحدث شهود عيان قابلهم الفريق عن مقتل 10 أشخاص في منازلهم أو حين فرارهم. |
These claims include losses alleged to have occurred while the goods were in Kuwait, either undelivered to Kuwaiti consignees or awaiting transhipment to buyers in other countries, or while the goods were in transit to Kuwait and had to be diverted. | UN | وتشمل هذه المطالبات خسائر يدعى أنها حدثت أثناء وجود البضائع في الكويت، إما لم يتم تسليمها إلى الجهات المرسلة إليها في الكويت أو ريثما يعاد شحنها إلى مشترين في بلدان أخرى أو تَعَّين تحويل مسارها أثناء مرورها العابر في طريقها إلى الكويت. |
This might be done to facilitate delivery of projects during emergencies, during early implementation activity, to bridge successive phases of an ongoing project or while awaiting the receipt of funds whose release depends on a project terminal report. | UN | ويمكن القيام بذلك لتسهيل إنجاز المشاريع أثناء حالات الطوارئ، وخلال عمل التنفيذ المبكر، للوصل بين المراحل المتعاقبة لمشروع جار أو في انتظار تلقي الأموال التي يتوقف تسليمها على تقديم تقرير نهائي عن المشروع. |
Under article 29 of the Juveniles Act, it is prohibited to mix male and female juveniles in a single rehabilitation and welfare centre, during the period of interrogation and examination by the Department of Public Prosecutions, in the court or while they are serving their sentences. | UN | وتمنع المادة ٩٢ من قانون اﻷحداث الجمع بين اﻷحداث من الذكور واﻹناث في دار تأهيل ورعاية واحدة، أو في فترة الاستجواب والتحقيق في النيابة أو المحكمة أو اثناء تنفيذ العقوبات. |