If the complaints are found to be justified, then the Courts may order the Commissioner of Police to initiate appropriate action. | UN | وإذا وُجد أن للشكاوى ما يبررها يجوز عندئذ أن تأمر المحكمة مفوّض الشرطة باتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد. |
The Court may, in addition, order the offender to pay compensation to the victim for injuries and trauma sustained. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجوز للمحكمة أن تأمر الجاني بدفع تعويض للضحية عن الإساءات والصدمات التي لحقت بها. |
Competent authorities may order the production or seizing of bank, financial or commercial records in line with the Convention. | UN | ويجوز للسلطات المختصة أن تأمر بإبراز أو حجز السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية وفقا لأحكام الاتفاقية. |
A public prosecutor may order the police to undertake certain actions aimed at detecting criminal offences and locating suspects. | UN | ويجوز للمدّعي العام أن يأمر الشرطة بتنفيذ إجراءات معيّنة بهدف الكشف عن الجرائم والوصول إلى المشتبه فيهم. |
The Court has been requested to order the detaining authorities to release Mr. Qadeer and remove him to Tajikistan. | UN | وقد طلب من المحكمة إصدار أمر إلى سلطات الاحتجاز بإطلاق سراح السيد عبد القدير وترحيله إلى طاجيكستان. |
It is within their competence to order the release of detainees who are held merely for expressing their non-violent opinions. | UN | وإن من اختصاص هذه السلطات أن تأمر باﻹفراج عن المعتقلين المحتجزين لمجرد إعرابهم عن آرائهم غير المتسمة بالعنف. |
The Tribunal may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. | UN | ويجوز للمحكمة مع ذلك، في حالات استثنائية، أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
It is within their competence to order the release of detainees who are held merely for expressing their non-violent opinions. | UN | وإن من اختصاص هذه السلطات أن تأمر باﻹفراج عن المعتقلين المحتجزين لمجرد إعرابهم عن آرائهم غير المتسمة بالعنف. |
If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا. |
If the Presidency decides that the arrest or detention was unlawful, it shall order the release of the accused, and may award compensation. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا. |
The Tribunal, may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية، أن تأمر بدفع تعويض أعلى إذا رأت ما يبرر ذلك. |
The Tribunal may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
The Tribunal may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
The Tribunal may, however, in exceptional cases, when it considers it justified, order the payment of a higher indemnity. | UN | ويجوز للمحكمة، مع ذلك، في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أعلى، إذا رأت ما يبرر ذلك. |
Costa Rica requests the Court to order the following provisional measures: | UN | تطلب كوستاريكا إلى المحكمة أن تأمر بالتدابير التحفظية التالية: |
The Minister may, where he/she decides there is discrimination, order the employer concerned to rectify the situation. | UN | وإذا قرّر الوزير وجود هذا التمييز فإن له أن يأمر صاحب العمل المعني بإصلاح الحالة. |
Only exceptionally will a juvenile judge order the detention of a juvenile. | UN | وفي حالات استثنائية فقط يمكن لقاضي الأحداث أن يأمر باعتقال حدث. |
Article 99 grants tribunals the authority to order the provisional or definitive closure of information outlets acting in violation of the ordinance. | UN | وتمنح المادة 99 المحاكم سلطة إصدار أمر بإغلاق مؤقت أو نهائي لمؤسسات الإعلام التي تتصرف بشكل يخالف المرسوم. |
Article 99 grants tribunals the authority to order the provisional or definitive closure of information outlets acting in violation of the ordinance. | UN | وتنيط المادة 99 بالمحاكم سلطة إصدار أوامر بإغلاق مؤقت أو نهائي للوسائل الإعلامية التي تنتهك هذا القانون. |
Moreover, as the Council has previously recalled, persons who commit or order the commission of grave breaches of the Geneva conventions are individually responsible in respect of such breaches. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى نحو ما سبق أن أشار إليه المجلس، فإن اﻷشخاص الذين يرتكبون، أو يأمرون بارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف مسؤولون بصفة فردية فيما يتعلق بهذه الانتهاكات. |
The court shall order the detained alien to be released immediately if there are no grounds for holding him or her in detention. | UN | وتأمر المحكمة بالإفراج عن المحتجز على الفور إذا لم تكن هناك مسوغات لاحتجازه. |
If the court reaches the same conclusion as the complainant, it may instruct the relevant official at the Public Prosecutions Department, after having received the official's report on the matter, to institute, or order the institution of, criminal proceedings, or to expedite existing criminal proceedings. | UN | وإذا ما انتهت المحكمة إلى نفس النتيجة التي انتهى إليها الشاكي، يجوز لها أن توعز إلى الموظف ذي الصلة في دائرة النيابات العامة، بعد تسلمها تقرير هذا الموظف حول الموضوع، بإقامة الدعوى الجنائية أو بالأمر بإقامتها أو بالتعجيل في الإجراءات الجنائية القائمة. |
If the detention is considered illegal, the court will order the foreigners' immediate release. | UN | وإذا اعتبرت المحاكم أن احتجاز الأجنبي غير قانوني فإنها تصدر أمرا بإطلاق سراحه على الفور؛ |
If the detention is considered illegal, the court will order the foreigners' immediate release; | UN | وإذا اعتبرت المحاكم أن احتجاز الأجنبي غير قانوني فإنها تصدر أمراً بإطلاق سراحه على الفور؛ |
Did you order the Code Red? | Open Subtitles | هل أمرت بالعقاب الأحمر؟ |
The mayor of Hacari sent an official letter to the commander of the brigade requesting him to investigate the facts and order the release of the peasants. | UN | وأرسل رئيس بلدية هاكاري رسالة رسمية إلى قائد الفرقة طالباً منه التحقيق في الوقائع وإصدار أمر بالإفراج عن الفلاحين. |
The court may also order the person who filed the criminal complaint to compensate the detainee if it finds that the complaint was groundless or made in bad faith. | UN | ويجوز للمحكمة أيضاً أن تحكم على مقدم الشكوى الجنائية بتعويض المحبوس إذا رأت أن الشكوى كانت غير قائمة على أساس أو أنها قدمت عن سوء نية. |
When the public prosecutor ordered the arrest of a suspect, he usually applied to the magistrate for a detention order. The magistrate was completely free, save in the case of embezzlement of State funds or offences against State security, to issue the order or to release the suspect. | UN | فعندما يأمر المدعي العام بالقبض على مشتبه فيه، يطلب المدعي العام عادة إلى القاضي أن يصدر أمرا بالاحتجاز وللقاضي حرية تامة في إصدار هذا اﻷمر أو اﻹفراج عن المشتبه فيه، إلا في حالة اختلاس أموال الدولة أو في حالة الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة. |
204. Mexico's request for interpretation was accompanied by a request for the indication of provisional measures on the ground that such measures " are clearly justified in order both to protect [its] paramount interest in the life of its nationals and to ensure the Court's ability to order the relief Mexico seeks " . | UN | 204 - وأشفع طلب التفسير الذي قدمته المكسيك بطلب للإشارة بتدابير تحفظية بدعوى أن تلك التدابير ' ' مبررة بوضوح بغرض حماية مصلحتها العليا المتمثلة في حماية أرواح مواطنيها وضمان صلاحية المحكمة في الأمر بإجراءات الانتصاف التي تلتمسها المكسيك``. |
You can order the others back, but not me. | Open Subtitles | يمُكنكِ أن تأمروا الآخرين بالإنسحاب ولكن.. ليس أنا |