"order to achieve peace" - Translation from English to Arabic

    • أجل تحقيق السلام
        
    • أجل تحقيق السلم
        
    • للتوصل إلى سلم
        
    • بهدف إحلال السلام
        
    • بغية تحقيق السلام
        
    In those negotiations, the Government of Israel had exhibited willingness to undertake painful compromises in order to achieve peace. UN وفي هذه المفاوضات، أبدت إسرائيل استعداداً للتوصل إلى تسويات مؤلمة من أجل تحقيق السلام.
    The Commission gives a voice to the Wabanaki people, promising to practice equal State/indigenous involvement in order to achieve peace and reconciliation through a restorative justice model. UN وتمنح اللجنة صوتاً لشعب واباناكي، واعدة بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بواسطة نموذج من نماذج العدالة التصالحية.
    The Commission gives a voice to the Wabanaki people, promising to practice equal State-Indigenous involvement in order to achieve peace and reconciliation through a restorative justice model. UN وتمنح اللجنة صوتاً لشعب واباناكي، واعدة بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بواسطة نموذج من نماذج العدالة التصالحية.
    That evolution had involved substantial changes in Salvadorian political institutions in order to achieve peace and begin the reconciliation and reconstruction of El Salvador through large-scale national efforts, with the solidarity and support of the United Nations and the international community. UN وقد دل هذا التطور على تغييرات أساسية في المؤسسات السلفادورية اﻷساسية من أجل تحقيق السلم وبدء عملية المصالحة وتعمير البلد من خلال جهود وطنية كبرى أضيف إليها تضامن ودعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Hoping that the efforts made in order to achieve peace in the Middle East will put an end to the violations of human rights that are being committed in the occupied zone in southern Lebanon and western Bekaa and that the peace negotiations will continue with a view to reaching a settlement of the Middle East conflict and achieving a just and comprehensive peace in the region, UN وإذ تأمل أن تؤدي الجهود المبذولة للتوصل إلى سلم في الشرق اﻷوسط، إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وأن تستمر مفاوضات السلام بغية التوصل إلى تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط وتحقيق سلم عادل وشامل في المنطقة،
    Reaffirming its concern over the negative effect of ongoing violence in Darfur on the stability of Sudan as a whole as well as the region, welcoming the ongoing good relations between Sudan and Chad, including on border control, and encouraging Sudan, Chad and the Central African Republic to continue to cooperate in order to achieve peace and stability in Darfur and the wider region, UN وإذ يعيد تـأكيد قلقه إزاء التأثير السلبي للعنف المستمر في دارفور في استقرار السودان برمته، والمنطقة ككل، وإذ يرحب بالعلاقات الجيدة المتواصلة بين السودان وتشاد، وإذ يشجع السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة التعاون بهدف إحلال السلام والاستقرار في دارفور والمنطقة جمعاء،
    In Ethiopia, the majority of people who had struggled against the military regime in order to achieve peace, justice and democracy had been peasants. UN وفي اثيوبيا كانت غالبية السكان الذي كافحوا ضد النظام العسكري من أجل تحقيق السلام والعدالة والديمقراطية من المزارعين.
    The Commission gives a voice to the Wabanaki people, promising to practice equal State/indigenous involvement in order to achieve peace and reconciliation through a restorative justice model. UN وتتيح اللجنة لشعب واباناكي فرصة لإبلاغ صوته، وتعد بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بالاستناد إلى نموذج للعدالة التصالحية.
    Djibouti emphasized that Somalia needed an integrated approach as well as the financial, technical and political support of the international community in order to achieve peace and security. UN وأكدت جيبوتي على أن الصومال في حاجة إلى نهج متكامل وكذا إلى دعم المجتمع الدولي المالي والتقني والسياسي من أجل تحقيق السلام والأمن.
    It was claimed that the desire of the Moro people for selfdetermination and the rights of the Lumads as indigenous peoples should be urgently addressed in order to achieve peace and prosperity for the people of Mindanao. UN وقيل إنه ينبغي على وجه السرعة معالجة رغبة شعب المورو في تقرير المصير وحقوق اللوماد كشعوب أصلية من أجل تحقيق السلام والرخاء لشعب مينداناو.
    We also call upon the parties directly concerned to work and cooperate with efforts and endeavours designed to contain such situations in order to achieve peace and stability at the national and regional levels. UN كما ونطالب اﻷطراف المعنية بالتعاون مع تلك الجهود والمساعي لاحتواء هذه الحالات، وذلك من أجل تحقيق السلام والاستقرار على المستويين الوطني واﻹقليمي.
    Peace, according to the opening part, would become the central objective for the Government, which would negotiate directly with Arab States in order to achieve peace. UN وجاء في الجزء الافتتاحي أن السلام سيصبح هدف الحكومة الرئيسي وإن الحكومة ستتفاوض مباشرة مع الدول العربية من أجل تحقيق السلام.
    In addition, practices in managing conflict over natural resources, as well as the establishment of basic policies to increase the resiliency of indigenous communities in defending their territories in order to achieve peace and security, were cited; UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الممارسات في إدارة النـزاعات على الموارد الطبيعية، فضلا عن تقرير السياسات الأساسية الهادفة إلى زيادة قدرات الصمود لدى الشعوب الأصلية في دفاعها عن أراضيها من أجل تحقيق السلام والأمن؛
    In doing so, we should benefit from the experience of OIC Member States in fighting terrorism through, among other means, the promotion of national reconciliation policy in order to achieve peace. UN وفي الاضطلاع بذلك، ينبغي أن نفيد من خبرة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مكافحة الإرهاب وذلك، بين وسائل أخرى، من خلال تعزيز سياسة المصالحة الوطنية من أجل تحقيق السلام.
    Furthermore, what is required, and what Eritrea advocates is a Somali-owned inclusive process of a reconciliation conference that would ensure the participation of all stakeholders and address the issues of all Somalis in order to achieve peace and stability in the country and in the region. UN وعلاوة على ذلك، فإن المطلوب، وما تدعو إليه إريتريا، هو عملية شاملة مملوكة للصوماليين تهدف إلى عقد مؤتمر مصالحة يكفل مشاركة جميع أصحاب المصلحة ومعالجة المسائل التي تمس جميع الصوماليين، من أجل تحقيق السلام والاستقرار في البلد والمنطقة.
    7. It was his intention to demonstrate to those in doubt that his mandate was sound and could serve as a bridge between North and South, East and West, in keeping with the motto that in order to achieve peace, justice should be cultivated. UN 7 - واختتم كلامه قائلا إن هدفه هو أن يثبت للمتشككين بأن ولايته سليمة ويمكن أن تشكل جسرا بين الشمال والجنوب والشرق والغرب، وذلك تمشيا مع شعار أنه من أجل تحقيق السلام يجب تعزيز العدل.
    8. The participation of the United Nations in order to achieve peace in Central America, at the petition of the Central American Presidents, was supported by the United Nations Security Council in its resolution 637 (1989) of 27 July 1989. UN ٨ - وحظيت مشاركة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلم في أمريكا الوسطى بناء على طلب رؤساء أمريكا الوسطى بدعم مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة في قراره ٦٣٧ )١٩٨٩( المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٨٩.
    Esquipulas II — “The procedures for the establishment of a firm and lasting peace in Central America — adopted in Guatemala in 1987, is an agreement in which our Presidents decided to take a direct role in searching for political solutions to the Central American crisis and to join forces in order to achieve peace, democracy and development through the adoption of measures and programmes to overcome its causes. UN وإسكيبولاس الثانــــي - " الاجراءات اﻵيلة الى إحلال سلم راسخ ودائــــم في أمريكا الوسطى " - المعتمد في غواتيمالا عام ١٩٨٧، اتفاق قرر رؤساؤنا فيه أن يضطلعوا بدور مباشر في البحث عن حلول سياسية ﻷزمة أمريكا الوسطى، وأن يضافروا الجهــود مــــن أجل تحقيق السلم والديمقراطية والتنمية عن طريــــق اعتماد تدابير ووضع برامج للتغلب على أسبابها.
    Hoping that the efforts made in order to achieve peace in the Middle East will put an end to the violations of human rights that are being committed in the occupied zone in southern Lebanon and West Bekaa and that the peace negotiations will continue with a view to reaching a settlement of the Middle East conflict and achieving a just and comprehensive peace in the region, UN وإذ تأمل أن تؤدي الجهود المبذولة للتوصل إلى سلم في الشرق اﻷوسط، إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وأن تستمر مفاوضات السلام بغية التوصل إلى تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط وتحقيق سلم عادل وشامل في المنطقة،
    Hoping that the efforts made in order to achieve peace in the Middle East will put an end to the violations of human rights that are being committed in the occupied zone in southern Lebanon and the western Bekaa and that the peace negotiations will continue with a view to arriving at a settlement of the Middle East conflict and achieving a just and comprehensive peace in the region, UN وإذ تأمل أن تؤدي الجهود المبذولة للتوصل إلى سلم في الشرق اﻷوسط، إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي، وأن تستمر مفاوضات السلام بغية التوصل الى تسوية النزاع في الشرق اﻷوسط وتحقيق سلم عادل وشامل في المنطقة،
    Reaffirming its concern over the negative effect of ongoing violence in Darfur on the stability of Sudan as a whole, as well as the region, welcoming the ongoing good relations between Sudan and Chad, and encouraging Sudan, Chad and the Central African Republic to continue to cooperate in order to achieve peace and stability in Darfur and the wider region, UN وإذ يعيد تـأكيد قلقه من التأثير السلبي للعنف المستمر في دارفور في استقرار السودان برمته، والمنطقة ككل، وإذ يرحب بالعلاقات الجيدة المتواصلة بين السودان وتشاد، وإذ يشجع السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة التعاون بهدف إحلال السلام والاستقرار في دارفور والمنطقة جمعاء،
    The Palestinians and their authorities accept the resolutions of the United Nations and are extending their hands in order to achieve peace. UN إن الفلسطينيين وسلطاتهم يقبلون بقرارات الأمم المتحدة ويمدون أيديهم بغية تحقيق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more