"order to alleviate the" - Translation from English to Arabic

    • أجل التخفيف من
        
    • للتخفيف من وطأة
        
    • بهدف تخفيف
        
    • بغرض تخفيف
        
    • بغرض التخفيف من
        
    It is therefore necessary to act in an integrated and coordinated manner at all levels in order to alleviate the impact of these crises. UN وبالتالي، من الضروري التحرك على نحو متكامل ومتناسق على جميع الصُعد من أجل التخفيف من أثر هذه الأزمات.
    Also, visits were arranged for the local population and members of various organizations to sensitize them to the devastating effects of the famine and to the enormous humanitarian tasks that lay ahead in order to alleviate the looming crisis. UN كما رتبت زيارات للسكان المحليين وﻷعضاء المنظمات المختلفة ﻹشعارهم باﻵثار المدمرة للمجاعة وبالمهام اﻹنسانية الهائلة المرتقبة من أجل التخفيف من حدة اﻷزمة التي تلوح في اﻷفق.
    Furthermore, the State party should consider the wider application of alternative non-custodial sentences in order to alleviate the problem of overcrowding in prisons. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون.
    The cries of the civilian population in the region require an immediate response from all of us in order to alleviate the constant suffering and anguish being experienced by those innocent victims. UN وأزمة السكان المدنيين في المنطقة تتطلب ردا فوريا منّا جميعا للتخفيف من وطأة المعاناة المستمرة ومن الكرب الذي يمر به الضحايا الأبرياء.
    The General Assembly should approve an ad hoc increase in troop cost reimbursements during the current part of the resumed session in order to alleviate the financial burden on troop-contributing countries arising from inflation factors. UN وينبغي أن توافق الجمعية العامة على أي زيادة مخصصة في سداد تكاليف القوات خلال الجزء الحالي من الدورة المستأنفة بهدف تخفيف العبء المالي عن الدول المساهمة بقوات والناشئ عن عوامل التضخم.
    The second is the allocation of new and additional resources for the continent to help strengthen the development finance channels available to its countries in order to alleviate the added burden imposed on their internal budgets because of the crises facing us all, which hinder the abilities of those countries to achieve those goals. UN والثاني، تقديم تعهدات جديدة وإضافية لصالح القارة، تسهم في تعزيز قنوات تمويل التنمية المتاحة لدولها، بغرض تخفيف الأعباء الإضافية الملقاة على ميزانياتها الداخلية نتيجة الأزمات المتفاقمة التي نواجهها جميعا والتي تحد من قدراتها على تحقيق الأهداف التنموية.
    Furthermore, the State party should consider the wider application of alternative non-custodial sentences in order to alleviate the problem of overcrowding in prisons. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون.
    For over six decades, UNRWA had shown great skill and professionalism in providing vital services to Palestine refugees in order to alleviate the effects of foreign occupation and forced displacement. UN فقد أظهرت الوكالة على مدى ستة عقود أو أكثر مهارة كبيرة ومهنية عالية في تقديم الخدمات الحيوية للاجئين الفلسطينيين من أجل التخفيف من آثار الاحتلال الأجنبي والتشريد القسري.
    Furthermore, the State party should consider the wider application of alternative non-custodial sentences in order to alleviate the problem of overcrowding in prisons. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون.
    Furthermore, the State party should consider the wider application of alternative non-custodial sentences in order to alleviate the problem of overcrowding in prisons. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة غير الحبس من أجل التخفيف من حدة مشكلة اكتظاظ السجون.
    It is therefore necessary to act in an integrated and coordinated manner at all levels in order to alleviate the impact of these crises and to create global partnerships for their solution in both the short and long-term. UN وبالتالي، من الضروري التحرك على نحو متكامل ومتناسق على جميع الصُعد من أجل التخفيف من أثر هذه الأزمات، وإنشاء شراكات عالمية لحلها، على المديـين القصير والبعيد.
    Namibia also calls upon the international community to continue providing moral and political assistance, as well as the necessary economic and financial assistance, to the people of Palestine in order to alleviate the suffering and hardships that they continue to face today. UN كما تناشد ناميبيا المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المعنوي والسياسي، فضلا عن المساعدات الاقتصادية والمالية اللازمة، إلى شعب فلسطين من أجل التخفيف من المعاناة والمحن التي لا يزال يواجهها اليوم.
    We urge the Organization and its agencies to continue in these efforts in order to alleviate the pain and suffering of peoples around the world due to natural and man-made disasters and other emergencies. UN ونحث المنظمة والوكالات التابعة لها على مواصلة بذل هذه الجهود من أجل التخفيف من آلام الناس ومعاناتهم في أرجاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية والصناعية وغيرها من الطوارئ.
    It was the duty of the international community to shoulder its responsibilities in order to alleviate the suffering of the Palestinian people and to persuade Israel to comply with the relevant United Nations resolutions and with international humanitarian law. UN وقال إن من واجب المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني، وإقناع إسرائيل بالامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وللقانون الإنساني الدولي.
    Closures and blockades need to be lifted, in order to allow unhindered access for humanitarian supplies, and finances need to be released to the Palestinian Authority in order to alleviate the grave situation and avert further crises. UN ويلزم رفع حالات الإغلاق والحصار من أجل إتاحة سبل الوصول غير المقيد للمؤن الإنسانية، كما يلزم الإفراج عن أموال السلطة الفلسطينية من أجل التخفيف من خطورة الحالة وتفادي مزيد من الأزمات.
    The challenges for the future are quite overwhelming and in order to alleviate the lot of women vis-a-vis the CEDAW Convention, the following positive actions will be taken: UN ومن أجل التخفيف من معاناة المرأة في ضوء اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، سيتم اتخاذ الإجراءات الإيجابية التالية:
    Mankind is facing a growing number of humanitarian emergencies that require an effective response from the international community in order to alleviate the tragedy being suffered daily by tens of thousands of human beings. UN وفي الوقت الحالي تواجه البشرية عددا متزايدا من حالات الطوارئ اﻹنسانية التي تتطلب استجابة فعالة من المجتمع الدولي من أجل التخفيف من اﻷوضاع المفجعة التي يعاني منها في كل يوم عشرات اﻷلوف من البشر.
    80. Thus, the sanctions had been gradually modified in order to alleviate the suffering of the people of Burundi. UN ٨٠ - وأضاف يقول إنه عمد، لذلك، إلى تغيير العقوبات تدريجيا من أجل التخفيف من معاناة الشعب في بوروندي.
    Noting the enormous effort and solidarity of the international community, reflecting the importance of the fullest coordinated response and taking into account the national development priorities of Haiti, that will be required to rebuild the affected areas in order to alleviate the grave situation arising from this natural disaster, UN وإذ تلاحظ الجهد الهائل الذي يبذله المجتمع الدولي وتضامنه اللازمين لإعمار المناطق المتضررة للتخفيف من وطأة الحالة الخطيرة الناشئة عن هذه الكارثة الطبيعية واللذين يبرزان أهمية التصدي المنسق على أكمل وجه للكارثة مع أخذ أولويات التنمية الوطنية في هايتي في الاعتبار،
    6. To reiterate the importance of immediate donor coordination and funding in order to alleviate the critical humanitarian situation in Yemen. UN 6 - إعادة تأكيد أهمية التعجيل بالتنسيق بين الجهات المانحة وبتوفير التمويل للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية الخطيرة في اليمن.
    The government and public organizations operate a system of various tax deductions and usage fee exemptions in order to alleviate the economic burden for persons with disabilities. UN 143- وتطبق الحكومة والمؤسسات العامة إجراءات متنوعة تتعلق بالخصومات الضريبية والإعفاء من رسوم الاستعمال بهدف تخفيف العبء الاقتصادي على كاهل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In order to alleviate the suffering of the Liberian people, Japan had from the outset contributed to relief efforts through the relevant international organizations, such as WFP and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وذكر أن اليابان أسهمت منذ البداية، في جهود الغوث، عن طريق المنظمات الدولية ذات الصلة، مثل برنامج اﻷغذية العالمي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بغرض التخفيف من معاناة شعب ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more