"order to carry out" - Translation from English to Arabic

    • أجل الاضطلاع
        
    • أجل تنفيذ
        
    • أجل القيام
        
    • وذلك بهدف تنفيذ
        
    • أجل إجراء
        
    • التاريخ التفاصيل
        
    • أجل إنجاز
        
    • من أجل إسداء
        
    • أجل أداء
        
    • كي تنفذ
        
    • بهدف الاضطلاع
        
    • تمكنهم من تنفيذ
        
    • حتى تضطلع
        
    • حتى يتمكن من الاضطلاع
        
    • بغية الاضطلاع
        
    The base structure is defined as the minimum capacity that the organization needs in order to carry out its core mandate. UN ويُعرّف الهيكل الأساسي بأنه الحد الأدنى للقدرة التي تحتاجها المؤسسة من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية.
    A national human rights-sensitive police force must be developed in order to carry out law enforcement effectively and impartially. UN ولا بد من بناء قوة شرطة وطنيــة تراعــي حقــوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة.
    In order to carry out its expanded programme of work, the Division proposes to reorganize its resources as follows. UN ومن أجل تنفيذ برنامج عملها الموسع، تقترح الشعبة إعادة تنظيم مواردها على النحو التالي:
    Above all, participants had called for new ideas in order to carry out the mandate of the United Nations. UN وأضاف أن المشاركين طالبوا قبل كل شيء بتقديم أفكار جديدة من أجل تنفيذ ولاية الأمم المتحدة.
    In order to carry out this mission it was necessary to obtain the consent of the Government of Israel. UN ولقد كان من الضروري، من أجل القيام بهذه البعثة، الحصول على موافقة من حكومة إسرائيل.
    10.2 The Contractor shall also submit additional reports to the Secretary-General in such form, in such detail and at such times as the Secretary-General may from time to time reasonably require in order to carry out the Authority's functions under this contract, the Regulations and the Convention. UN ٠١-٢ يقدم المتعاقد أيضا تقارير إضافية إلى اﻷمين العام بالشكل وبالتفاصيل وفي المواعيد التي يطلبها اﻷمين العام، من وقت ﻵخر، ضمن حدود معقولة، وذلك بهدف تنفيذ مهام السلطة بموجب هذا العقد والنظام والاتفاقية.
    However, full implementation of the recommendation will require more frequent visits to the resident auditors' offices by the Internal Audit Division management, in order to carry out quality assurance reviews of their work. UN على أن تنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا سيتطلب زيارات أكثر تواترا إلى مكاتب مراجعي الحسابات المقيمين من جانب إدارة شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، من أجل إجراء استعراضات ضمان الجودة لعملهم.
    It stresses the importance of allowing complete freedom of movement for UNAMET within East Timor in order to carry out its tasks. UN ويشدد المجلس على أهمية السماح للبعثة بحرية التنقل داخل تيمور الشرقية من أجل الاضطلاع بمهامها.
    It stresses the importance of allowing complete freedom of movement for the Mission within East Timor in order to carry out its tasks. UN ويشدد المجلس على أهمية السماح للبعثة بحرية التنقل داخل تيمور الشرقية من أجل الاضطلاع بمهامها،
    The United Nations needs adequate resources and means in order to carry out its mandate. UN وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى موارد ووسائل كافية من أجل الاضطلاع بولايتها.
    In order to carry out its activities, the United Nations needs financial means. UN إن اﻷمم المتحدة، تحتاج من أجل الاضطلاع بأنشطتها الى الموارد المالية.
    In order to carry out the construction work, EEI recruited and supervised 370 labourers and other staff. UN ومن أجل تنفيذ أشغال التشييد، قامت بتعيين 370 عاملاً وموظفاً وبالإشراف عليهم.
    The view was expressed that a provision should be included regarding the need to address the issue of technical and financial assistance in order to carry out the return. UN ورئي أنه ينبغي إدراج حكم يتعلق بضرورة معالجة مسألة المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ عملية اﻹعادة.
    Guidelines and training materials were being developed in order to carry out the revised IMPP policy. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية ومواد التدريب يجري إعدادها من أجل تنفيذ السياسة المنقحة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات.
    Within the United Nations, various entities have engaged in activities in order to carry out their various mandates: UN ٦ - واضطلعت عدة كيانات في اﻷمم المتحدة بأنشطة متصلة باﻷلغام من أجل تنفيذ ولاياتها المختلفة:
    The coordinating mechanism shall undertake an assessment of the Party's financial and technical needs in order to carry out the review and updating of the national implementation plan. UN وتقوم آلية التنسيق بإجراء تقييم لحاجات الطرف المالية والتقنية من أجل القيام باستعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية.
    The coordinating mechanism shall undertake an assessment of a Party's financial and technical needs in order to carry out the review and updating of its national implementation plan. UN وتقوم آلية التنسيق بإجراء تقييم لحاجات الطرف المالية والتقنية من أجل القيام باستعراض وتحديث خطة التنفيذ الوطنية.
    10.3 The Contractor shall also submit such additional information to supplement the reports referred to in sections 10.1 and 10.2 hereof as the Secretary-General may from time to time reasonably require in order to carry out the Authority's functions under the Convention, the Regulations and this contract. UN 10-3 يقدم المتعاقـــد أيضا معلومات إضافيـــة لاستكمال التقارير المشار إليها في البندين 10-1 و 10-2 طيا، حسبما يطلبه الأمين العام، من وقت لآخر، ضمن حدود معقولة، وذلك بهدف تنفيذ مهام السلطة بموجب الاتفاقية والنظام وهذا العقد.
    :: To give access to research centres to students, artisans and computer-literate persons in order to carry out research at minimal cost. UN :: إتاحة إمكانية الوصول إلى مراكز البحوث للطلاب والحرفيين والملمين بعلوم الحاسوب من أجل إجراء البحوث بأقل تكلفة ممكنة.
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you that the violations of Iraqi national airspace committed by United States aircraft in order to carry out reconnaissance and cause provocation continued over the period 11 to 16 June 1994. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١١ - ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز. التاريخ التفاصيل
    The cooperation of the international community will also be sought in order to carry out specific projects, which not only benefit Colombian society directly, but also give it the necessary tools for its development. UN وسيُلتمس كذلك تعاون المجتمع الدولي من أجل إنجاز مشاريع ملموسة لا تعود بالفائدة مباشرة على المجتمع الكولومبي فحسب، ولكنها توفر له أيضاً الأدوات اللازمة لتنميته.
    There is also a greater need for counter-terrorism legal analysis in order to carry out technical assistance. UN وهناك أيضا حاجة أكبر للتحليل القانوني في مجال مكافحة الإرهاب من أجل إسداء المساعدة التقنية.
    Furthermore, the Committee relied on having comprehensive, coherent and transparent budget submissions in order to carry out its work. UN وفضلا عن ذلك فإن اللجنة تعتمد على وجود تقارير شاملة ومتسقة وشفافة لعروض الميزانية من أجل أداء عملها.
    This would not only strengthen the democratization and transparency of the actions of the Organization; it would also give the Assembly the legitimacy it requires in order to carry out collective action. UN ومن شأن ذلك ألا يعزز إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية على إجراءات المنظمة فحسب، بل يؤدي أيضا إلى منح الجمعية العامة الشرعية التي تحتاج إليها كي تنفذ الإجراءات الجماعية.
    They are of the opinion that it would be desirable to elaborate a unified set of criteria to be applied by all organizations with significant JPO Programmes, in order to carry out systematic monitoring and surveys in the future across the system. UN واستحسن المفتشون صياغة مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين، بهدف الاضطلاع مستقبلاً، على صعيد المنظومة وبصورة منهجية، بما يلزم من رصد واستطلاع.
    As the existing resources provided by the United Nations to the Subcommittee in the reporting period only cover meetings in Geneva and preventive visits to States parties, Subcommittee members have had to look creatively beyond the United Nations in order to carry out work to support the development of national preventive mechanisms. UN ولما كانت الموارد القائمة التي توفرها الأمم المتحدة للجنة الفرعية في الفترة المشمولة بالتقرير لا تغطي سوى الاجتماعات المعقودة في جنيف والزيارات الوقائية إلى الدول الأطراف، فقد كان على أعضاء اللجنة الفرعية أن يسعوا إلى ابتكار وسيلة خارج نطاق الأمم المتحدة تمكنهم من تنفيذ أعمال إنشاء الآليات الوقائية الوطنية.
    Adequate funding was needed in order to carry out the mandate of the Security Council. UN وهناك حاجة لتوفير تمويل كاف للإدارة حتى تضطلع بالولاية التي أناطها بها مجلس الأمن.
    4. Emphasizes that UNFPA needs strong political and financial support, as well as increased and predictable core funding, in order to carry out its mandate and assist countries in implementing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and in achieving the Millennium Development Goals; UN 4 - يؤكد أن الصندوق يحتاج إلى دعم سياسي ومالي قوي، وعلى زيادة التمويل الأساسي وإمكانية التنبؤ به، حتى يتمكن من الاضطلاع بولايته ومساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية*؛
    We therefore call for continued international cooperation with the Agency in order to carry out its core mandate and related activities. UN وبالتالي، فإننا نطالب بمواصلة التعاون الدولي مع الوكالة بغية الاضطلاع بولايتها الأساسية وأنشطتها ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more