"order to change" - Translation from English to Arabic

    • أجل تغيير
        
    • بهدف تغيير
        
    • سبيل تغيير
        
    • بغية تغيير
        
    • الحسبان لتغيير
        
    • قصد تغيير
        
    :: Educate people in order to change attitudes; promote literacy and provide both formal and informal education UN :: تـثقيف السكان من أجل تغيير العقليات ومحو أميتهم وتوعيتهم بطرق رسمية وأخرى غير رسمية
    Appropriate economic instruments will be needed to alter relative prices in order to change production and consumption patterns. UN وستظهر الحاجة إلى أدوات اقتصادية ملائمة بغية تغيير الأسعار النسبية من أجل تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    7. In order to change those behaviours and be efficient in emergency situations, training the teachers is more and more necessary. UN 7 - أصبح تدريب المدرسين أمرا ضروريا أكثر فأكثر من أجل تغيير هذا السلوك وتوخي الفعالية في حالات الطوارئ.
    The Special Committee was informed that this was done in order to change the demographic composition of East Jerusalem with a view to reducing the Palestinian component. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن ذلك الوضع قد فرض من أجل تغيير التكوين السكاني للقدس الشرقية بغية تقليص العنصر الفلسطيني فيه.
    However, programs are carried out on education, information and communication in order to change these behavioural patterns. UN ومع ذلك، يجري تنفيذ برامج في مجالات التعليم والإعلام والاتصال بهدف تغيير هذه الأنماط السلوكية.
    The Pillar IV management and the Special Representative need to act swiftly and strongly in order to change the culture of corruption and mismanagement in Kosovo public sector operations. UN ومن اللازم أن يتصرف عنصر البعثة الرابع والممثل الخاص للأمين العام بسرعة وحزم من أجل تغيير ثقافة الفساد وسوء الإدارة في عمليات القطاع العام في كوسوفو.
    I feel that these actions have to be of historic importance in order to change the world and to change economic models and interventionist policies. UN وأرى أنه يجب أن تكون لهذه الإجراءات أهمية تاريخية من أجل تغيير العالم وتغيير النماذج الاقتصادية وسياسات التدخل.
    She also noted the difficulty in challenging a people's culture in order to change a traditional practice that constitutes a human rights violation. UN وأشارت أيضا إلى صعوبة تحدي الثقافة الشعبية من أجل تغيير الممارسة التقليدية التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    It is essential to value this work in order to change perceptions to show that society appreciates such work and to bring about equity in the share of work. UN ومن المهم بمكان أن يجري تقدير تلك الأعمال من أجل تغيير تصور المجتمع له، وتحقيق المساواة في توزيعه.
    The customs of a country were not immutable and the Government needed to exert pressure in order to change the laws and thus create a transformation. UN ذلك أن العادات في أي بلد من البلدان ليست ثابتة، ومن الضروري أن تمارس الحكومة ضغطا من أجل تغيير القوانين وهكذا يحدث التحول.
    Some States are trying to address this problem through dialogue with potential terrorists in order to change their ideas through intellectual engagement. UN وتحاول بعض الدول معالجة هذه المشكلة بالتحاور مع الإرهابيين المحتملين من أجل تغيير أفكارهم من خلال المشاركة الفكرية.
    Even if all legislation remained within the purview of the Koran, new interpretations could be found in order to change the policies of the country. UN وحتى اذا ظلت جميع التشريعات داخل اطار القرآن، يمكن ايجاد تفسيرات جديدة من أجل تغيير سياسات البلد.
    In order to change the route, I had to manually override Icarus. Open Subtitles من أجل تغيير المسار كان علي التعديل في أكريوس يدويا
    By gaining access to the media and framing problems from a public policy perspective, the competition authority can strategically apply pressure to key decision makers in order to change the environment. UN وباكتساب الوصول إلى وسائط الإعلام وتحديد إطار المشاكل من منظور السياسات العامة، تستطيع سلطة المنافسة أن تمارس الضغط من الناحية الاستراتيجية على متخذي القرارات الرئيسيين من أجل تغيير البيئة.
    Reform and innovation should be the core components of national growth strategies in order to change growth patterns, reform economic structures and explore endogenous growth drivers and potential. UN وينبغي أن يشكل الإصلاح والابتكار المكونين الجوهريين في استراتيجيات النمو الوطنية من أجل تغيير أنماط النمو وإصلاح هياكل الاقتصاد واستكشاف محركات وطاقات النمو الداخلية.
    All countries should create opportunities for persons with disabilities in education, health, service provision and employment, in order to change the lives of the one billion people living with disabilities around the world. UN وينبغي لجميع البلدان أن تخلق الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة للحصول على التعليم والرعاية الصحية والخدمات والعمالة، من أجل تغيير حياة بليون شخص يعيشون في حالات إعاقة في سائر العالم.
    In this connection, the author submits that propaganda always implies dissemination of certain ideas or educating public on certain issues in order to change public opinion. UN وتؤكد صاحبة البلاغ، في هذا الصدد، أن معنى الدعاية يفيد دوماً نشر أفكار معينة أو تثقيف الجمهور بشأن مسائل معينة من أجل تغيير الرأي العام.
    While the continuum approach is increasingly being endorsed, important work is still required in order to change deeply ingrained mindsets regarding what secure tenure entails. UN ومع أن تأييد نهج السلسلة المتواصلة يتزايد، تظل هناك حاجة للقيام بأعمال هامة من أجل تغيير العقليات العميقة الجذور بخصوص ما تستتبعه الحيازة المضمونة.
    In order to change gender stereotypes a number of measures have been undertaken. These include: UN 19- اتُخذت مجموعة من التدابير من أجل تغيير القوالب النمطية الجنسانية، وتشمل تلك التدابير ما يلي:
    Identity documents and other documents may be issued in order to change the identity of a person. UN ويمكن إصدار وثائق الهوية أو وثائق أخرى بهدف تغيير هوية أي شخـص.
    In order to change this situation, we will be establishing an appropriate inter-ministerial body charged with developing rights-based child-related policies and with monitoring and coordinating their implementation. UN وفي سبيل تغيير هذا الوضع سوف تنشئ هيئة مناسبة، مشتركة بين الوزارات، مكلفة برسم سياسات للأطفال تقوم على أساس حقوق الطفل، ومكلفة كذلك برصد وتنسيق تنفيذ تلك السياسات.
    5.3 The author reiterates that there were no mitigating circumstances that the court could have applied in order to change the death sentence. He further quotes the trial judge as stating immediately after his conviction; " the only sentence for the crime you committed is death. UN 5-3 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد عدم وجود ظروف مخففة كان باستطاعة المحكمة أخذها في الحسبان لتغيير عقوبة الإعدام، كما أنه يكرر حرفياً قول القاضي فور إعلان إدانته إن " العقاب الوحيد على الجريمة التي ارتكبتهَا هو الموت.
    In this he was actively assisted by another well-known national of Georgia, Comrade Beria, who undertook the resettlement of Georgians from various regions of Georgia in Abkhazia and Ossetia in order to change the ethnic composition of those territories. UN وفي هذا ساعده بنشاط مواطن جورجي شهير آخر، هو الرفيق بيريا، الذي أعاد توطين جورجيين بنقلهم من شتى مناطق جورجيا إلى أبخازيا وأوسيتيا قصد تغيير التكوين العرقي لتلك الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more