"order to consolidate" - Translation from English to Arabic

    • أجل توطيد
        
    • أجل توحيد
        
    • أجل دعم
        
    • أجل تدعيم
        
    • أجل ترسيخ
        
    • بهدف توطيد
        
    • سبيل توطيد
        
    • أجل تثبيت
        
    • بهدف تدعيم
        
    • وإصلاحه لتعزيز
        
    • أجل تعضيد
        
    Burundi needed continuing support in order to consolidate sustainable peace and security. UN وتحتاج بوروندي إلى الحصول على المزيد من الدعم من أجل توطيد استدامة السلم والأمن.
    In order to consolidate progress in that area, the various government departments dealing with security issues consult each other on a regular basis. UN ومن أجل توطيد المكاسب التي تحققت في هذا المجال، عُقدت مشاورات منتظمة بين مختلف الإدارات المعنية بالمسائل الأمنية.
    The increase of $190,900 reflects the redeployment of resources related to the replacement of office automation equipment from other areas of the Department in order to consolidate resources under this heading to the extent possible. UN وتعكس الزيادة البالغة ٩٠٠ ١٩٠ دولار إعادة توزيع الموارد ذات الصلة باستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب من مجالات أخرى لﻹدارة من أجل توحيد الموارد المدرجة تحت هذا البند الى أقصى درجة ممكنة.
    The decision to be adopted by the General Assembly should further strengthen that coordination in order to consolidate communication between the system and governments and thus improve the outcomes and impacts of cooperation. UN وينبغي أن يؤدي القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة إلى زيادة تعزيز ذلك التنسيق من أجل دعم الاتصال بين المنظومة والحكومات وبالتالي تحسين نتائج وآثار التعاون.
    For the implementation of the guidelines, further financial resources would be necessary in order to consolidate the outcome of the lengthy negotiations among Member States. UN ويكون من الضروري الحصول على موارد مالية إضافية لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية من أجل تدعيم نتائج المفاوضات المستفيضة بين الدول الأعضاء.
    (ii) Rescinding of the call-out order to consolidate the ceasefire. UN ' ٢ ' إلغاء أمر الاستدعاء من أجل ترسيخ وقف إطلاق النار.
    It should be noted that some completed activities have been maintained in order to consolidate the gains. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي أُنجزت بالكامل لا تزال تُنفذ بهدف توطيد المكتسبات.
    In order to consolidate the progress made last year, we and the delegation of China decided in the intersessional period to reflect the results of the intellectual work that has been done on the draft PPWT in a new Conference document. UN ومن أجل توطيد النجاح الذي أحرز العام الماضي، قرَّرنا نحن والصين أن نقوم في فترة ما بين الدورات بإنعام النظر في نتائج العمل الفكري الذي تم على المسودة المعنية وذلك في إطار وثيقة جديدة تصدر عن المؤتمر.
    At the political level, the Paris Declaration underscores the importance of holding elections in 2009 and 2010 in order to consolidate democracy in Afghanistan. UN وعلى الصعيد السياسي، يشدد إعلان باريس على أهمية عقد انتخابات في عامي 2009 و 2010 من أجل توطيد الديمقراطية في أفغانستان.
    For its part, the United Nations planned follow-up political missions to take over from those peacekeeping operations, in order to consolidate their achievements. UN ومن جانبها، تخطط الأمم المتحدة لإنشاء بعثات سياسية للمتابعة تحل محل عمليات حفظ السلام، من أجل توطيد إنجازاتها.
    The perpetrators of actions in contravention of international law must be held accountable in order to consolidate the rule of law and its application to everyone equally. UN وطالب بوجود مساءلة مرتكبي الأعمال المخالفة للقانون الدولي من أجل توطيد سيادة القانون وتطبيقها على الجميع سواسية.
    But much remains to be done in order to consolidate those gains. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل توطيد هذه المكاسب.
    In this programme, in accordance with the Secretary-General's report, the emphasis must be shifted from an emergency programme to a strategy for sustainable human development in order to consolidate peace and eradicate the extreme poverty in the region. UN ووفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام، سيتعين أن يتحول التركيز من برنامج لحالة طارئة إلى استراتيجية للتنمية البشرية المستدامة من أجل توطيد السلم واستئصال شأفة الفقر المدقع من المنطقة.
    The increase of $190,900 reflects the redeployment of resources related to the replacement of office automation equipment from other areas of the Department in order to consolidate resources under this heading to the extent possible. UN وتعكس الزيادة البالغة ٩٠٠ ١٩٠ دولار إعادة توزيع الموارد ذات الصلة باستبدال معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب من مجالات أخرى لﻹدارة من أجل توحيد الموارد المدرجة تحت هذا البند الى أقصى درجة ممكنة.
    ▪ Systematic coordination, between the civil and military components of the mission and between the mission and humanitarian actors, in order to consolidate expertise on the protection of civilians. UN :: أن يُضطلع بالتنسيق المنتظم بين العنصرين المدني والعسكري في البعثات، وبين البعثات والأطراف العاملة في المجال الإنساني، من أجل توحيد الخبرة الفنية في ميدان حماية المدنيين.
    :: Systematic coordination, between the civil and military components of the mission and with humanitarian actors, in order to consolidate expertise on the protection of civilians. UN :: أن يتم بالتنسيق بشكل منتظم بين العنصرين المدني والعسكري في البعثات ومع الجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من أجل توحيد الخبرة في ميدان حماية المدنيين.
    Therefore, in order to consolidate gains made so far in terms of peace and stability and to enhance the sustainability of the reintegration process, the Recovery, Rehabilitation and Reintegration Section will continue its efforts to promote and coordinate employment initiatives, particularly for war-affected youth and other vulnerable groups. UN ثم، فإن قسم الإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج سيواصل جهوده المبذولة لتشجيع وتنسيق مبادرات العمالة، ولا سيما فيما يتصل بالشباب المتضرر من الحرب وسائر المجموعات الضعيفة، وذلك من أجل دعم المكاسب التي تحققت حتى الآن على صعيد السلام والاستقرار، وتعزيز استدامة عملية إعادة الإدماج.
    With decolonization, the principal concern for host developing countries became how to regain control over their economies and natural wealth, in order to consolidate their political independence. UN ومع إنهاء الاستعمار، أصبح الاهتمام الرئيسي للبلدان النامية المضيفة هو كيفية استعادة السيطرة على اقتصاداتها وثرواتها الطبيعية، من أجل دعم استقلالها السياسي.
    Within this framework we call for further technical aid and all other forms of assistance by the United Nations and its relevant specialized agencies to the OIC and the different subsidiary organs in order to consolidate such cooperation. UN وفي هذا اﻹطار فإننا ندعو إلى تقديم مزيد من الدعم الفني وكافة أشكال المساعدة اﻷخرى من قبل منظمة اﻷمم المتحــدة ووكالتهــا المختصــة إلــى منظمة المؤتمر اﻹسلامي والمؤسسات التابعة لها من أجل تدعيم ذلك التعاون.
    The principle of self-determination cannot be applied in order to consolidate situations flowing from a colonial anachronism to the detriment of Argentina's legitimate rights over the Islands. UN إن مبدأ تقرير المصيــر لا يمكن تطبيقه من أجل ترسيخ الحالات الناشئة عن استعمار مناف لروح العصر يضر بالحقوق المشروعة لﻷرجنتين في الجزر.
    However, we have none the less had to adjust periodically our economic policy directives in order to consolidate these gains. UN ومع ذلك، اقتضت الضرورة أن نجــري تعديلات دورية في سياستنا الاقتصادية بهدف توطيد مكاسبنا.
    It finally noted that for this reason, the support and technical assistance from others was always very useful in order to consolidate universal values of human rights. UN وأشارت في ختام كلمتها إلى أنّ الدّعم والمساعدة الفنية المقدّمين من الآخرين ينطويان دائماً على فوائد جمّة في سبيل توطيد القيم العالمية لحقوق الإنسان.
    It is imperative for donors to redouble their efforts to keep their ODA commitments in order to consolidate and maintain the progress that has been made thus far and to ensure that future progress is not jeopardized. UN ولا بد للجهات المانحة من مضاعفة جهودها للحفاظ على التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تثبيت التقدم الذي أُحرز حتى الآن والحفاظ عليه وكفالة عدم المساس بالتقدم الذي يُحرز في المستقبل.
    While much progress has been achieved there since the signing of the Dayton Agreement, it is clear that the international community's political and military involvement in the former Yugoslavia will of necessity continue for some time in order to consolidate peace and security. UN وفي حين جرى إحراز تقدم كبير هناك منذ توقيع اتفاق دايتون، فإنه من الواضح أن التدخل السياسي والعسكري من المجتمع الدولي في يوغوسلافيا السابقة سيستمر بالضرورة لبعض الوقت بهدف تدعيم السلام واﻷمن.
    11. Urges the international community to provide assistance to facilitate the demobilization and social reintegration of ex-combatants, demining, the resettlement of displaced persons and the rehabilitation and reconstruction of the Angolan economy in order to consolidate the gains in the peace process; UN ١١ - يحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لتسهيل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم اجتماعيا، وإزالة اﻷلغام، وإعادة توطين المشردين، وإنعاش الاقتصاد اﻷنغولي وإصلاحه لتعزيز المكاسب المتحققة في عملية السلام؛
    It is the expressed opinion of the Republic of South Sudan that we must deal with these matters comprehensively in order to consolidate our unwavering commitment to peace with the neighbouring Republic of the Sudan. UN ومؤدى رأي جمهورية جنوب السودان المعلن هو أننا يجب أن نتعامل مع هذه المسائل على نحو شامل من أجل تعضيد التزامنا الراسخ بالسلام مع جمهورية السودان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more