"order to continue to" - Translation from English to Arabic

    • أجل مواصلة
        
    • أجل الاستمرار في
        
    • حتى تستمر في
        
    • بغرض مواصلة
        
    • فإنه لمواصلة
        
    • كي تواصل
        
    Consequently, the communications networks will be reconfigured in order to continue to meet requirements and maintain overall system reliability. UN وبناء عليه، سيعاد تشكيل شبكات الاتصال من أجل مواصلة تلبية الاحتياجات والمحافظة على موثوقية الشبكة بصورة عامة.
    Given the progress in 2007, actions need to be undertaken urgently in order to continue to move forward the process of the Aid for Trade in Africa. UN نظراً للتقدم المحرز في عام 2007، يلزم الاضطلاع بإجراءات على سبيل الاستعجال من أجل مواصلة الدفع قدماً بعملية المعونة من أجل التجارة في أفريقيا.
    He hailed UNICEF efforts to improve management and planning and underlined the need for partnership at all levels in order to continue to achieve goals for children. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها اليونيسيف في سبيل تحسين الإدارة والتخطيط، وشدّد على الحاجة للشراكة على جميع المستويات من أجل مواصلة تحقيق أهداف لصالح الأطفال.
    He highlighted the fact that MONUSCO was providing valuable technical support for the electoral process, but that the Mission would need additional financial resources in order to continue to do so. UN وقد أكَّد على أن البعثة توفِّر دعما تقنيا قيِّما للعملية الانتخابية، بيد أنها سوف تحتاج إلى موارد مالية إضافية من أجل الاستمرار في القيام بذلك.
    In the case of least developed countries where the debt is deemed sustainable, little borrowing on commercial terms reflects the stringent limits that these countries have to abide by for non-concessional borrowing in order to continue to obtain access to highly concessional loans from Bretton Woods institutions. UN ففي حالة أقل البلدان نموا التي تُعتبر قادرة على تحمل الديون، تعكس قلة الاقتراض بالشروط التجارية الحدود الصارمة التي يجب أن تمتثل لها هذه البلدان عند الاقتراض بشروط غير تساهلية حتى تستمر في الحصول على القروض بشروط تساهلية جدا من مؤسسات بريتون وودز.
    Speakers stressed that UNICEF should continue to measure its real costs in order to continue to move to fully covering these in the actual amounts recovered. UN وشدَّد متكلمون على أنه يتعين أن تواصل اليونيسيف قياس تكاليفها الحقيقية من أجل مواصلة التحرك نحو تغطية تلك التكاليف بالكامل بالقيم الفعلية المستردة.
    Speakers stressed that UNICEF should continue to measure its real costs in order to continue to move to fully covering these in the actual amounts recovered. UN وشدَّد متكلمون على أنه يتعين أن تواصل اليونيسيف قياس تكاليفها الحقيقية من أجل مواصلة التحرك نحو تغطية تلك التكاليف بالكامل بالقيم الفعلية المستردة.
    Uzbekistan required increased assistance from international donors in order to continue to improve the situation in that regard. UN وتتطلب أوزبكستان مساعدات متزايدة من المانحين الدوليين من أجل مواصلة تحسين الحالة في هذا الشأن.
    The United Nations must use innovative approaches in order to continue to improve its measurement and evaluation capacity in this area. UN ولذلك يجب على الأمم المتحدة أن تستخدم نُهجا ابتكارية من أجل مواصلة تحسين قدرتها على القياس والتقييم في هذا المجال.
    In order to continue to improve its performance, the Office will increase its efforts to recruit from rosters; human resources staff will continue to work actively with client divisions and the Office of Human Resources Management to ensure that the recruitment process remains on track. UN وسيعمل المكتب، من أجل مواصلة تحسين أدائه، على تعزيز جهوده الرامية إلى تعيين الموظفين من قائمة المرشحين المقبولين؛ وسيواصل موظفو الموارد البشرية العمل بنشاط مع الشعب المستفيدة ومع مكتب إدارة الموارد البشرية لكفالة استمرار سير عمليات الاستقدام على المسار الصحيح.
    As upholding the Treaty's credibility and relevance was a shared responsibility, further engagement was required in order to continue to achieve tangible results. UN ونظرا لأن دعم مصداقية المعاهدة وأهميتها مسؤولية مشتركة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من المشاركة من أجل مواصلة تحقيق نتائج ملموسة.
    In 2010, after a two-year absence, UNHCR re-established its presence in Mogadishu, with one international staff, in order to continue to provide assistance and protection through its partners to some 370,000 internally displaced persons. UN وفي عام 2010، أعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بعد غياب سنتين، تواجدها في مقديشو، من خلال موظف دولي واحد، من أجل مواصلة تقديم المساعدة والحماية عن طريق شركائها إلى قرابة 000 370 مشرد داخلي.
    The Education Department is currently following a reorganization agenda which is intended to address staff attrition issues, falling pupil rolls and greater use of existing resources in order to continue to improve educational standards. UN وتنفذ إدارة التعليم الآن خطة لإعادة تنظيم أعمالها، ترمي إلى معالجة المسائل المتعلقة بفقدان المدرسين بسبب التقاعد، وتناقص عدد التلاميذ، وزيادة استخدام الموارد المتاحة من أجل مواصلة تحسين مستويات التعليم.
    Allow me also to convey to you my congratulations on taking the Chair of the Conference, and to extend to you our appreciation and support for the efforts that we know you will be making in order to continue to try to guide our work. UN واسمحوا لي أيضاً أن أعرب عن تهنئتي لكم على توليكم رئاسة المؤتمر، وأن أعرب أيضاً عن تقديرنا ودعمنا للجهود التي نعلم أنكم ستبذلونها من أجل مواصلة محاولة توجيه عملنا.
    In order to continue to make strides in universalizing the norm of the Convention, more resources need to be mobilized so that the Convention's objectives can be achieved. UN ويلزم من أجل مواصلة إحراز تقدم في إضفاء الطابع العالمي على قواعد الاتفاقية، تعبئة المزيد من الموارد حتى يتسنى تحقيق أهداف الاتفاقية.
    6. Encourages States to identify and support their respective national focal points for the White Helmets in order to continue to provide the United Nations system with an accessible global network of rapid response facilities in case of humanitarian emergencies; UN ٦ - تشجع الدول على تحديد ودعم ما لديها من مراكز تنسيق لذوي الخوذ البيض من أجل مواصلة تزويد منظومة اﻷمم المتحدة بشبكة عالمية يمكن الوصول إليها من تسهيلات الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ اﻹنسانية؛ ـ
    30. While flexibility is needed in order to continue to respond to emerging needs, a greater focus on selecting and working in partnership with key African institutions would enhance the performance and sustainability of results. UN 30 - ومع أن المرونة أمر لازم من أجل الاستمرار في تلبية الاحتياجات الناشئة، فإن من شأن زيادة التركيز على اختيار المؤسسات الأفريقية الرئيسية والعمل في شراكة معها أن ينهض بالأداء واستدامة النتائج.
    Pending the full development of the Arusha site with air-conditioned facilities for the computer equipment, the Prosecutor has indicated that in order to continue to meet his goal of the first indictments being issued later in 1995, a small Documents Processing Centre, using the premises identified above, will be established on a temporary basis at The Hague. UN وريثما يتم الانتهاء من تجهيز موقع أروشا بمرافق التكييف اللازمة لمعدات الحاسوب، أشار المدعي العام إلى أنه من أجل الاستمرار في تحقيق الهدف المتمثل في إصدار عرائض الاتهام اﻷولى فيما بعد في عام ١٩٩٥، سيتم على أساس مؤقت في لاهاي إنشاء مركز صغير لتجهيز الوثائق باستخدام المباني المحددة أعلاه.
    The World Food Programme had indicated that, as a result of pipeline breaks in May and June of the current year, it would urgently require six million dollars in order to continue to provide food assistance for the 90,000 refugees who were expected to return to Burundi in 2008. UN وقد ذكر برنامج الغذاء العالمي أنه نتيجة لتكسير خط الأنابيب في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه هذا العام، ثمة حاجة عاجلة إلى مبلغ 6 ملايين دولار من أجل الاستمرار في تقديم المساعدة الغذائية للاجئين البالغ عددهم 000 90 المتوقع أن يعودوا إلى بوروندي في عام 2008.
    In order to continue to discharge that mandate without restrictions and imbalances -- and to do so without safeguards affecting cooperation or without regional cooperation being pursued to the detriment of bilateral cooperation -- IAEA must continue to receive resources in a regular and predictable manner. UN وقال إنه ينبغي للوكالة أن تستمر في الاستفادة من موارد مضمونة ومتوقعة، حتى تستمر في اضطلاعها بهذه الولاية بدون قيود ولا خلل، ودون أن تمس الضمانات بالتعاون، أو أن يتم التعاون الإقليمي على حساب التعاون الثنائي.
    " 15. Requests the Secretary-General of the Conference to continue to mobilize the expertise of the United Nations system as a whole, including the regional commissions, and of other relevant international, regional and subregional organizations for the Habitat III preparatory process, in order to continue to reinforce the secretariat; UN ' ' 15 - تطلب إلى الأمين العام للمؤتمر أن يواصل الاستعانة في العملية التحضيرية للموئل الثالث بخبرات منظومة الأمم المتحدة قاطبة، بما في ذلك اللجان الإقليمية وسائر المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية، وذلك بغرض مواصلة تدعيم أمانة المؤتمر؛
    In order to continue to enhance the Department's computerized programmes, particularly with respect to an early warning system for preventive diplomacy and peacemaking, and the Arms Register, as well as assuring the provision of technical analysis on the design and functioning of the databases and their future development, a permanent staff member is needed. UN ومن ثم، فإنه لمواصلة تعزيز برامج الادارة المحوسبة لاسيما فيما يتعلق بإنشاء نظام انذار مبكر ﻷغراض الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، وسجل اﻷسلحة، ولكفالة اجراء تحليل تقني لتصميم قواعد البيانات وتشغيلها وتطويرها مستقبلا، يلزم موظف دائم.
    The United Nations and aid organizations have realized that they must manage risk in order to continue to operate in the most complex emergencies. UN لقد أدركت الأمم المتحدة ومنظمات المعونة أنها يجب أن تدير المخاطر كي تواصل العمل في أكثر حالات الطوارئ تعقيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more